Существуют ли на самом деле три типа японских иероглифов?

В прошлом месяце я отвечал за класс японского языка для JICA. На этот раз участники едва понимали что-либо по-японски, кроме простых слов, таких как «arigatou» и «sayounara». Прошло некоторое время с тех пор, как я последний раз преподавал с использованием ромадзи (латинского алфавита), поэтому это было немного сложно. Однако мне показалось увлекательным преподавать японский язык людям, которые ранее не знали этого языка, и я сделал несколько новых открытий по ходу дела.

Один из участников спросил: «Почему в японском языке три типа иероглифов?» и «Как вы используете их по-разному?» В ответ я привел им пример:

1 января, 20 сентября, JICA, JICA, のプロジェクトが始まりました。(Проект JICA стартовал 20 января.)»

В этом предложении используются все четыре системы письма, используемые в японском языке: хирагана, катакана, кандзи и ромадзи.

Их реакции были довольно откровенными. Они были удивлены отсутствием пробелов между словами и задались вопросом, почему запятые не используются повсеместно. Некоторые заметили, что хирагана имеет много изгибов, тогда как катакана выглядит более угловатой. Другие указали на то, что кандзи содержит так много черт и выглядит сложным. Их свежие взгляды и честные впечатления напомнили мне, насколько уникальна и сложна японская система письма.

Сегодня, когда мы знакомим вас с японской системой письма, я размышляю над беседами с участниками, отмечая, как их любопытство и проницательность пролили новый свет на что-то столь знакомое мне.

 

Происхождение и эволюция японской письменности

Кандзи возникли в Китае и позже были введены в Японию. Хотя японцы и китайцы разделяют многие из одинаковых символов, некоторые из них имеют разное значение или использование. Кроме того, Япония разработала свои собственные оригинальные кандзи, известные как «кокудзи», которые были созданы внутри страны для представления уникальных японских концепций и имен.

И хирагана, и катакана произошли от кандзи, и их формы со временем претерпели изменения. В период Хэйан (794–1185) хирагана была создана путем упрощения и изменения форм целых символов кандзи, в то время как катакана была разработана путем извлечения частей кандзи. Лично я даже не осознавал, что катакана произошла от кандзи, пока не начал преподавать японский язык в классе для начинающих.

Термин 仮名 (кана), как видно из хираганы и катаканы, представляет собой «временное имя», поскольку он противопоставлялся кандзи китайского происхождения, которые назывались 真名 (мана), что означает «истинное имя». Исторически считалось, что кандзи были зарезервированы для мужчин, в то время как кана были созданы для женщин, которым не разрешалось получать формальное образование. Если бы такой образ мышления сохранился до сегодняшнего дня, это означало бы, что только мужчины будут изучать кандзи. Хотя это чисто гипотетически, интересно представить, насколько иным мог бы быть образовательный ландшафт.

 

Обзор хираганы

В: Сколько символов в хирагане?

Ответ: В хирагане 46 основных символов. Включая 濁音 (звонкие звуки), такие как が (га), さ (са), だ (да) и ば (ба), а также 半濁音 (полуголосые звуки), такие как ぱ (па), всего 71 символ.

Самая большая характеристика хираганы заключается в том, что, за исключением ん (n), все символы содержат один из гласных звуков: a, i, u, e или o. Если вы попытаетесь расширить звучание каждой хираганы, вы заметите, что все они содержат один из этих гласных звуков. Эта особенность присутствует и в катакане.

 

В: В чем прелесть хираганы?

Ответ: С моей точки зрения, очарование хираганы заключается в ее мягкости и нежности, дающей ощущение близости и тепла благодаря своим округлым формам. Например, слова 幸せ и しあわせ (сиавасэ – счастье), 嬉しい и うれしい (уресии – счастливый), 素晴らしい и すばらしい (субараси – чудесный) имеют одинаковое значение и произношение, но версии, написанные полностью хираганой, без кандзи, производят более мягкое и теплое впечатление. Хотя это всего лишь моя точка зрения, лично я предпочитаю намеренно не использовать кандзи при написании этих слов. Еще одна прелесть хираганы в том, что «ее тоже могут читать дети». Освоив хирагану, вы сможете самостоятельно читать книги, написанные для детей, поскольку хирагана — это первая письменность, которую изучают японские дети.

 

Обзор катаканы

В: Когда и для каких целей используется катакана?

A: Катакана используется для описания слов, которые импортируются из-за рубежа и используются как японские слова, такие как заимствованные слова, названия мест, людей и продуктов в зарубежных странах. Вот несколько примеров:
・パン (пан – хлеб)
・コーヒー (кухи – кофе)
・クリスマス (курисумасу – Рождество)
・カフェ (kafe – кафе)
・アプリをインストールする (apuri wo insutooru suru – установить приложение)
И многое другое.
Если вы хотите узнать больше о заимствованиях, пожалуйста, обратитесь к статье:
Что такое заимствованные слова, используемые японцами? Совпадают ли они по произношению с исходными словами?

 

В: Сколько символов в катакане?

A: Основа — 46 букв, как и хирагана. Однако катакана может описывать некоторые звуки, которые хирагана не может. Например, звук ヴァ в моем имени «パイヴァ» не существует в хирагане. Когда я женился в Японии и регистрировал свое имя на японском языке, я думал, что パイヴァ (пайва) ближе к фактическому произношению моего имени, которое Пайва, и выглядело круче, чем パイバ (пайба). Поскольку в японском языке нет звука «v», это произношение может быть незнакомо японцам, что может быть сложным при бронировании по телефону.

Знак ー (chōon) — уникальная характеристика катаканы, используемая для обозначения продолжительного звука, как в таких словах, как タクシー (takushii — такси). Как правило, этот знак не используется с хираганой. Однако в неформальных ситуациях, таких как переписка с друзьями или публикация в социальных сетях, он иногда используется с хираганой. Например, おはよー (ohayoo — доброе утро) и ねむーい (nemuui — сонный).

 

В: В чем прелесть катаканы?

A: Привлекательность катаканы заключается в ее способности передавать ощущение прохлады и стиля, особенно когда она используется намеренно для заимствованных слов. Это придает словам более легкий, более неформальный оттенок. Например:
画像 (газоу — изображение) против イメージ (имэдзи — изображение)
芸術 (гейдзюцу – искусство) vs アート (аато – искусство)
Использование слов катаканы вместо их родных японских аналогов позволяет расширить значение каждого слова, создавая более легкое впечатление, чем оригинал.

Более того, как показывают такие слова, как:
綺麗, きれい, キレイ (кирей – красивый)
お洒落, おしゃれ, オシャレ (ошаре – модно, стильно)
Форма катаканы имеет тенденцию передавать большее чувство «крутости».

 

Обзор кандзи

В: Сколько существует символов кандзи?

A: Говорят, что в Японии существует около 50,000 XNUMX иероглифов кандзи.

 

В: Существуют ли два типа прочтения кандзи?

A: Да, есть два типа прочтения: 音読み (on'yomi) и 訓読み (kun'yomi). Например, кандзи «水» имеет on'yomi чтение «sui» и kun'yomi чтение «mizu».

Онъёми — это способ чтения, при котором японцы пытаются произносить китайские слова с японским акцентом, что похоже на то, как английское слово «water» на японском языке произносится как «ウォーター» (wootaa).

С другой стороны, кунъёми относится к чтению, которое использует существующие японские слова и применяет символы кандзи для их представления. Например, слово «mizu» уже существовало в Японии, и произношение было назначено кандзи для воды, что является примером пиктограммы.

Для кандзи типа «生» существует несколько вариантов прочтения кунёми, например い-きる (икиру – жить), う-まれる (умарэру – рождаться) и は-える (хаэру – расти). Это говорит о том, что разные люди приписывали кандзи «生» таким словам, как «いきる» (икиру), «うまれる» (умаэру) и так далее. Это действительно увлекательно.

 

В: Сколько кандзи знают японцы?

A: Хотя точных данных нет, считается, что среднестатистический японец знаком примерно с 3,000 кандзи. Однако знание кандзи и умение его написать — это две разные вещи. В Японии есть тест на знание кандзи, который называется 漢字検定 (Kanji Kentei), для которого требуется знание до 6,000 кандзи. Этот продвинутый уровень обычно считается прерогативой энтузиастов кандзи, и для его достижения требуется знакомство с кандзи, которые встречаются в классической литературе или редко используются в повседневной жизни.

 

В: Сколько кандзи следует знать иностранцам?

A: Согласно рекомендациям, установленным Японией, учащиеся изучают в общей сложности 1,006 кандзи в течение начального образования. Это означает, что если иностранец знает эти 1,006 кандзи, он должен быть в состоянии ориентироваться в повседневной жизни в Японии. Однако важно отметить, что каждый кандзи имеет несколько прочтений, включая как кунъёми, так и онъёми (некоторые кандзи имеют только кунъёми). В результате учащиеся должны запоминать чтения, что фактически удваивает объем требуемого запоминания по сравнению с количеством кандзи.

Согласно старым стандартам сертификации JLPT (которые больше не раскрывают количество кандзи), уровень 3 (теперь N4) требовал завершения начального курса японского языка с предполагаемым освоением около 300 кандзи. Уровень 2 (теперь N2) требовал знания около 1,000 кандзи, в то время как уровень 1 (теперь N1) требовал около 900 часов изучения японского языка и освоения около 2,000 кандзи.

Кроме того, важно отметить, что изучение кандзи, эквивалентных тем, которые преподаются в японских начальных школах, с самого начала может не всегда быть самым эффективным подходом для иностранцев. Главное — сосредоточиться на изучении кандзи, которые необходимы для общения и повседневной жизни в первую очередь.

 

В: В чем прелесть кандзи?

A: Самая захватывающая часть изучения кандзи, без сомнения, удобство. Вы можете мгновенно понять значение слова, просто взглянув на символы, и даже если вы никогда раньше не видели слово, вы часто можете сделать обоснованное предположение о его значении. Кроме того, например, и いち, и 一 означают «один», но при написании кандзи писать его быстрее и проще, так как он более компактен и упорядочен.

 

Давайте изучать японский язык в TCJ!

Студенты, которые начинают изучать кандзи, часто выражают свою осведомленность такими утверждениями, как: «Раньше я не замечал, но теперь я понимаю, как много кандзи присутствует в моем окружении, что расширяет мой кругозор» или «Приятно иметь возможность читать кандзи в манге и аниме».
Понятно, что изучение кандзи может быть сложным, но, пожалуйста, знайте, что вы не одиноки в этом. Даже носители японского языка регулярно сталкиваются с трудностями в изучении кандзи. Идея о том, что «вы знаете кандзи, потому что вы японец», неверна. Существует множество кандзи, которые невозможно освоить сразу. Каждый, кто изучает кандзи, является частью того же пути. Давайте двигаться вперед вместе!

 

Референсы

Кото, Ю. (1997). 日本の文字のふしぎふしぎ
[Таинственные чудеса японских иероглифов]. Арисукан.

Секаи-но Модзи Кенкюкай (Ред.). (2009). 世界の文字の図典
[Иллюстрированный словарь письменностей мира]. Ёсикава Кобункан.

Мачида, К. (2004). 世界の文字と言葉入門1 世界の文字の起源と日本の文字
[Введение в мировые письменности и языки: Происхождение мировых письменностей и японских иероглифов]. Коминесётэн.

Мачида, К. (2006). 世界のなかの日本語 2日本の文字の誕生
[Японцы в мире: Рождение японских иероглифов]. Komineshoten.

Конно, С. (2017). 漢字とカタカナとひらがな 日本語表記の歴史
[Кандзи, катакана и хирагана: история японской письменности]. Хэйбонся.

 

Критерии сертификации старого и нового экзамена JLPT / Руководство по сертификации
https://www.jlpt.jp/about/pdf/comparison01.pdf

Автор статьи
Преподаватель японского языка / Веб-писатель / Переводчик
ПайваАяка
Преподаватель японского языка, веб-писатель и переводчик. После окончания университета я приобрел опыт работы копирайтером для объявлений о работе и рекламы продуктов. С 2010 года в Центре информации и поддержки для работающих за рубежом (CIATE) я преподаю японский язык бразильцам, которые стремятся работать в Японии. В то же время я также работал журналистом-переводчиком в São Paulo Shimbun. Вернувшись в Японию, я закончил курс подготовки учителей TCJ и получил опыт работы в школе японского языка. В настоящее время я отвечаю за частные уроки, обучая студентов из Tokyo Metropolitan High Schools и технических стажеров.
Когда вы получаете подарок или когда кто-то вас поздравляет, выражение своих чувств — например, «Я так рад» в дополнение к «Спасибо» — может сделать ваш ответ еще более искренним. Многие люди могут задаваться вопросом: «Как мне выразить это на японском?», пытаясь передать свои эмоции.

Вы готовитесь к экзамену JLPT N3: уверены ли вы в своих знаниях грамматики на данный момент?

Экзамен JLPT N3 — важный уровень, поскольку он знаменует переход от начального к среднему уровню владения японским языком. В этой статье объясняется, чем N3 отличается от предыдущих уровней, рассматривается уровень сложности и структура экзамена, а также приводятся примеры грамматических вопросов. На этом уровне от учащихся требуется понимание контекста и намерений говорящего, а не просто заучивание грамматических правил. В статье также представлены эффективные методы обучения и стратегии, с акцентом на повторение материала, и объясняется, как подготовка к JLPT N3 в TCJ может помочь учащимся добиться успеха.
На этот раз мы познакомим вас с несколькими простыми японскими фразами, которые можно использовать, спрашивая дорогу, совершая покупки и обедая вне дома.
КОНТАКТ