Сложные японские предложения для людей не из Японии: 3 примера

Люди не из Японии часто говорят, что японский язык трудно понять и выучить. Это правда?
Подумав об этом глубже, мы поймем, что настоящие японцы, добрые умы и внимательность на самом деле создают трудности, и все больше людей чувствуют, что японский язык труден.
На этот раз мы подумаем о неоднозначной японской фразе в нескольких предложениях.

 

Эпизод

Это эпизод, когда я преподавал японский язык в Пекинском университете.
Однажды, когда зима уже закончилась и стало немного теплее, со мной заговорил член классного комитета кафедры японского языка. Он сказал: «Мы все собираемся пойти на пикник с любованием цветами, так что пойдем вместе». В Пекине есть несколько знаменитых мест, где можно наблюдать за цветением сакуры. Как японец, я был счастлив, когда китайские студенты сказали мне, что хотят насладиться символом Японии – сакурой (цветущей вишней). А еще весело наблюдать за сакурой и пить с учениками за пределами классной комнаты. Однако в то время у меня было не очень хорошее здоровье, и наблюдение за цветущей сакурой не было для меня чем-то новым, поскольку я делал это ежегодно.
Поэтому я просто сказал ему:

«Наблюдаете за цветением сакуры? Хм, я подумаю об этом…»

После этого студент сказал мне: «День просмотра цветущей сакуры — в следующее воскресенье». И когда я официально сказал ему, что не поеду, он выглядел разочарованным и немного подозрительным.

 

Японские фразы, которые трудно понять

Через несколько дней студенты снова заговорили со мной. «Наш учитель Джи научил меня, когда японцы говорят: «Я подумаю об этом», это означает «нет».
В данный момент я чувствую: «Ой, блин!» Поскольку я небрежно сказал: «Я подумаю об этом», в итоге я оправдал ожидания студентов. Я поспешно сказал ему: «Угу, да. Большую часть времени… — Почему? Студенты продолжили этот разговор. Я чувствовал, что для него это хорошая возможность выучить японский язык. Затем я сказал ему: «Потому что мы считаем, что нехорошо сразу же отвечать «НЕТ», когда нас кто-то приглашает, не так ли?» Он сказал: «Почему?» Возможно, он не понял, что я сказал. А ты? Что вы думаете? Если я скажу: «Я подумаю об этом», другой человек воспримет это как «Я пойду». Так стоит ли мне в таком случае говорить «я не пойду»?

 

Как японцы воспринимают

Японцы большую часть времени так не думают. Если на приглашение своих учеников я сразу ответил «Не пойду», то ответ будет такой: にべもそっけもない (нибемосоккемонай). «にべもない (Нибэмонай)» означает бессердечный и «そっけもない (соккемонай)» означает никакого уважения к другому человеку. То есть «не пойду» — это бесчеловечный ответ, который разом разбивает ожидания студентов. Японцы так чувствуют, поэтому я неосознанно ответил: «Я подумаю об этом».

В целом люди в Китае, Европе и Америке имеют привычку ценить собственные идеи и говорить ясно. Для них важно ясно говорить о том, что они думают, а не о том, что чувствуют другие люди. С другой стороны, японцы обычно разговаривают друг с другом очень внимательно, например, думая о том, что подумает другой человек, если он скажет что-то подобное, и не понравится ли ему это. Мы чувствуем, что если сразу откажемся от приглашения другого человека, мы его разочаруем.

 

Более мягкое выражение

Мы можем видеть японскую задумчивость и предусмотрительность в различных разговорах. Давайте посмотрим на пример разговора, когда ваши друзья приглашают вас выпить.

А: «Хочешь пойти выпить?»
Б: «О, здорово! А как насчет С?
К: «Я просто собираюсь…»

Если японцы хотят туда поехать, они четко отвечают «ОК». Но когда они говорят «нет», то отвечают нечетко и используют двусмысленные выражения. Им жаль человека, который их пригласил.
Более того, подобные фразы мы можем увидеть в ситуациях, когда люди говорят то, что думают, или критикуют мнение других людей, например, при встрече. Например,

Ответ: «Я думаю, что 1 августа — лучший день для выпуска наших новых продуктов. Как дела?
Б: «Я согласен!»
К: «Я чувствую, что еще рано…? Немного…"

Если вы согласны с идеей типа Б, это не проблема. Однако C не выражает явного несогласия с мнением A. В языке C используются неоднозначные выражения, такие как «немного», «может быть» и «я чувствую». Это выражение того соображения, что А будет чувствовать себя некомфортно, если он прямо воспротивится предложению А. Это выражение того мнения, что А будет чувствовать себя некомфортно, если С прямо возражает против предложения А.
В частности, это выражение часто употребляют по отношению к людям, требующим внимания, например к начальству и гостям (иностранцы тоже гости!). Потому что люди не грубят. Можно сказать, что эти слова ясно отражают чувства японского народа.

 

Японская культура, в которой ценится «和 ва».

Когда люди что-то спрашивают, они, по сути, ожидают, что смогут получить ответ «да». Поэтому, если они получают «нет», они разочаровываются или чувствуют себя плохо. Поэтому японцы считают, что необходимо быть внимательным и думать о чувствах других людей, а также находиться в гармонии с другими.
Можно сказать, что эта тенденция особенно сильна среди японцев. Это вековая мудрость жизни, которая позволяет нам комфортно жить со многими людьми на острове Япония. Они не высказывают свои мысли четко и решительно, не говорят «нет». Они общаются любезно и приятно, с вниманием. Это культура И ва: гармония что японцы думают о чувствах других людей.

Выучить язык любой этнической группы в мире непросто. Это потому, что в основе каждого языка лежат традиции и культура племени. Хотели бы вы изучать японский язык и японскую культуру, стоящую за ним, в TCJ?

 

Автор статьи
учитель японского языка
МоритаРокуро
Инструктор индивидуальных занятий. После работы в издательской компании, отвечавшей за редактирование журналов, книг и словарей, он в течение 12 лет преподавал японский язык, японскую культуру и кэндо в университете в Пекине, Китай. Вернувшись в Японию, он стал преподавателем японского языка в Токийском центральном институте японского языка. Его хобби — музыка и Кендо (7 дан Киоши). Среди его книг — «Двойные мечи в Пекине» (Гэндай Шокан) и «Японский язык для понимания японского мышления» (издательство Ask Publishing).

Объяснение японского интернет-сленга: «Куса (w)», «Оши» и «Нума» — японские слова, которые вы не найдете в учебниках.

В каких ситуациях люди сталкиваются с японским языком? Многие изучают японский язык через социальные сети или видеоконтент, особенно если они не живут в Японии или имеют мало возможностей говорить на этом языке. На самом деле, некоторые из моих студентов упоминают, что используют YouTube в качестве ресурса для изучения японского языка. В этом контексте слово «куса» (трава) часто встречается в комментариях. Однако на самом деле оно не относится к траве. Обычно оно появляется, когда кто-то шутит или когда происходит что-то неожиданное, что может сбивать с толку тех, кто сталкивается с ним впервые. Подобные выражения редко встречаются в учебниках, хотя они широко используются в социальных сетях каждый день. В этой статье преподаватель японского языка представляет три наиболее часто встречающихся выражения японского интернет-сленга, объясняя их значения и происхождение. Давайте рассмотрим их подробнее, начиная с выражений, которые могут показаться вам уже знакомыми из онлайн-пространства.

[Последнее издание 2026 года] Требуется ли JLPT N2 для получения визы «Гидзинкоку»? Почему N2 станет «самым мощным оружием» для открытия карьерных путей в Японии?

В апреле 2026 года правительство Японии объявило о политике в отношении требований к получению вида на жительство по визовой категории «Технические, гуманитарные и международные услуги» (Гидзинкокку) — категории визы для профессий, требующих специальных знаний, — заявив, что, как правило, для работы, связанной с использованием японского языка, потребуется подтверждение владения японским языком. Это соответствует уровню JLPT N2. Многие компании используют уровень JLPT в качестве критерия для повышения заработной платы и продвижения по службе. В этой статье мы объясним, почему получение уровня N2 может привести к карьерному росту и возможностям для жизни в Японии, а также обсудим методы подготовки и тенденции экзамена N2. Переведено с помощью DeepL.com (бесплатная версия)
Глаголы играют ключевую роль в изучении японского языка. В этой статье в доступной форме рассматриваются основные понятия, включая категории японских глаголов, сложные правила их спряжения, работу времен и аспектов. Более глубокое понимание функционирования японских глаголов позволит вам развить более естественные и точные навыки выражения мыслей на японском языке.
КОНТАКТ