蛇化(Хэби ка)? 蛙化(Каэру ка)? バット(Батто)? ワンチャン(Ванчан)?… Молодежный сленг выходит за рамки простого «やばい(Ябай)»!

Я отвечаю за частные уроки в TCJ, а также преподаю японский язык иностранным студентам в столичной средней школе.

Ранее я написал статью, в которой представил Что означает термин «Ябай»? Как это используется японской молодёжью, что ли? У меня есть ещё больше интересных слов, которыми я хотел бы с вами поделиться. На этот раз мы рассмотрим реальные разговоры, которые я слышал, и молодёжный сленг, используемый старшеклассниками. Молодёжный сленг — это слова, которые использует молодёжь, поэтому, если вы взрослый, просто запомните их и скажите: «О, эти слова существуют и в наши дни!» для общего ознакомления. Обратите внимание, что эти сленговые термины могут выйти из употребления в ближайшем будущем, поскольку эта информация актуальна по состоянию на сентябрь 2024 года.

 

エグい -Эгуи

Сценарий 1

На уроке физкультуры ученики занимаются баскетболом. Один ученик делает потрясающий бросок, получая аплодисменты от своих одноклассников, в том числе «Эгуи (Egui)!” или "エグ(Эгу)!! »

 

Сценарий 2

Старшеклассница подходит к одной из своих подруг с улыбкой на лице.

A: どうしたの?彼氏でもできた?(Душитано? Кареши демо декита?)
– Что случилось? У тебя появился парень или что-то в этом роде?

Б: ちがうちがう!推しのライブチケットが当たったの!(Чигау чигау! Осино райбу чикетто га ататано!)
– Нет-нет! Я купил билет на концерт артиста, который мне очень нравится!

A:えー!やばっ!(Эх! Яба!)
– Ого! Серьёзно!?

Б: 二日間も当たったんだよ。エグいでしょ! (Фуцукаканмо ататандайо. Эгуи дешо!)
– И он у меня всего на два дня! Просто безумие!

 

Как вы можете видеть в этих примерах, «エグい(egui)» может означать потрясающе, очень впечатляюще или хорошую пьесу, как в сценарии 1. Это также может выражать крайнее счастье или восторг, как показано в сценарии 2. Когда я спросил студентку B, она сказала: «Выиграть билет на концерт — это „やばい(yabai)“ (чрезвычайно счастлива), а возможность пойти на концерт на два дня делает ее еще счастливее (エグい)». Это значит больше, чем «やばい», говорит она.

Словарь определяет «エグい» как сильное ощущение, которое ощущается как покалывание или жжение в горле. Форма существительного «えぐみ(egumi)» — одно из слов, используемых для описания вкуса, в частности, для обозначения неприятной горечи. Никто не понял, как изначальное значение трансформировалось в положительное. Может быть, это потому, что оно стимулирует и оставляет сильное впечатление? Кто знает?

 

しんどい -Синдой

Термин "しんどい(синдой)», обычно употребляемое в повседневном общении, может относиться к следующим примерам:

・年を取ると階段をのぼるのがしんどい。 (Тоси во тору то кайдан во ноборунога синдои.)
– С возрастом становится труднее подниматься по лестнице.

・体育の授業で5キロ走ってしんどい。(Taiiku no jugyou de 5 kiro hasitte shindoi.)
– Мы пробежали 5 км на уроке физкультуры, и я выбился из сил.

Слово «しんどい» изначально относилось к чему-то суматошному или утомительному, что вы не хотите делать. Однако я был удивлен, узнав, что теперь оно используется среди молодого поколения в значении «настолько хорошо» или «удивительно» до такой степени, что это подавляет.

・笑いすぎてしんどっ!(Варай сугите синдо!)
– Я так устал от смеха!

・推しの新曲しんどw(Оши но синкёку синдо вара)
– Новая песня моего любимого исполнителя просто потрясающая!

・この漫画、面白すぎてしんど〜い!(Коно манга, омосиросугите синдо-и!)
– Эта манга настолько хороша, что с ней трудно справиться!

Как и в этих примерах, «しんどい» теперь используется в положительном смысле, чтобы описать что-то слишком смешное, чрезвычайно радостное или очень хорошее.

 

わらえな - Вараена

わらえな(вараена)” — это сокращенная форма от “わらえない(вараэнай)», используется, когда ситуация настолько плоха, что вы даже не можете смеяться или шутить по этому поводу.

・テスト勉強してない。わらえな。(Tesuto benkyou sitenai. Waraena.)
– Я не готовился к тесту. Это совсем не смешно.

・先生に呼び出された。わらえな。(Sensei ni yobidasareta. Waraena.)
– Мой учитель вызвал меня на дуэль. Я не могу шутить по этому поводу.

・彼氏に別れたいと言われた。わらえな。(Кареши ни вакаретаи иварете. Варэна.)
– Он сказал мне порвать с ним. Я не могу над этим смеяться.

Подобно «えぐ» или «しんど», молодые люди часто сокращают или укорачивают слова, например, говорят «バイト(baito)» вместо «アルバイト(arubaito): неполный рабочий день)». Некоторые даже заходят так далеко, что говорят просто «ba» среди друзей. Эта тенденция сокращения слов, вероятно, проистекает из потребности в более быстром общении в социальных сетях. Это касается не только молодежи; это признак времени, в котором мы живем.

 

バット/バッド -Батто/Баддо

Как вы можете догадаться по звучанию, это слово произошло от английского слова «バッド(плохой)». Его также можно записать хираганой как «Батто (batto)" или “バッド/ばっど(баддо).” Одна из теорий предполагает, что это произошло из-за панического состояния, испытываемого во время наркотического трипа, известного как «бэд-трип».

・Switch壊れたから、バットだわ。(Switch kowareta kara, batto dawa.)
– Мой Switch сломался, и я чувствую себя очень плохо.

・バイトの店長に怒られた。マジでバッド入るわ。(Байто но тенчоу ни окорарета. Маджиде баддо хайрува.)
– Меня отчитал начальник на работе по совместительству. Серьёзно, я подавлен.

・給料日まで10日もある。金なくてばっと。 (Кюрёби сделал 10 ничи мо ару. Кейн накуте батто.)
– У меня осталось еще 10 дней до зарплаты, и это плохо, потому что у меня нет денег.

Он используется для передачи таких значений, как «шок», «худшее состояние» или «упадническое настроение». Хотя он широко используется в разговоре, его также часто можно увидеть в твитах и ​​выражениях разочарования в социальных сетях.

 

蛙化/蛇化/キング化 - Каэрука/Хебика/Кингука

Старшеклассницы рассказывают о своих парнях.

A: 彼氏の食べ方が汚くて蛙化。もう無理
(Кареши но табеката китанакуте каэрука. Моу мури.)
– Мне стало не по себе, когда я увидела, как мой парень ест так неаккуратно. Я больше не могу с этим мириться.

Б:わかる〜。うちのも、バレーボールをしてる時はかっこいいのに、バスケしてるのを見て蛙化〜
(Вакару~. Учи но мо, баре-боору во шитэру токи ва каккойи нони, басуке шитэру но во митэ каэрука~)
– «Я точно знаю, что ты имеешь в виду. Мой парень выглядит потрясающе, когда играет в волейбол, но когда он играет в баскетбол… полный отстой.

«蛙化現象(каэру ка геншоу: феномен лягушки)» — психологический термин, введенный клиническим психологом Фудзисавой в 2004 году. Он описывает явление, когда, осознав, что человек, который вам нравится, также испытывает к вам влечение, вы внезапно начинаете испытывать к нему негативные чувства. Эта концепция стала популярной среди поколения Z и теперь используется для описания ситуаций, когда даже незначительное поведение человека, который вам нравится, может заставить вас потерять интерес или почувствовать себя отчужденным.

Слово, которое становится вирусным среди поколения Z и которое в прошлом году появилось как противоположный термин, — это «蛇化現象(Хэби ка геншоу)».

・彼氏の歯に海苔がついてたんだけど、母性がくすぐられた〜!蛇化!
(Кареши но ха ни нори га цуитетандакедо, босей га кусугурарета! Хебика!)
– У моего парня в зубах застрял кусочек морской водоросли, но это было так умилительно — Хебика!

・いつも遅刻する彼女、かわいい。蛇化!
(Ицумо чикокусуру канодзё, каваи. Хебика!)
– Она всегда опаздывает, но она милая. Это как раз Хебика!

Если вы влюблены в кого-то, неважно, что они делают или носят, вы находите их милыми, привлекательными и обаятельными. Они вызывают у вас бабочки в животе, и вы чувствуете такую ​​привязанность, что можете простить все.

Теперь в социальных сетях появился еще один термин, который стал вирусным: «キング化(kingu ka)», что означает находить все в ком-то, кто вам нравится, забавным. «キング(Kingu)» происходит от английского слова «king». К королям следует относиться хорошо и почитать их, поэтому даже их причуды или странное поведение рассматриваются положительно. Например, «То, как он бегает, немного странно, но это не проблема. Наоборот, это уморительно» или «Его наряд может быть отстойным, но это делает его еще смешнее».

 

ワンチャン -Ванчан

Лично я не уверен, что понимаю значение этого слова, оно называется «ワンチャン(ванчан)».

・ワンチャンAくんに会えるかも!
(wancahn А кун ни аэрукамо!)
– У меня может быть шанс встретиться с А-куном.

・今から新宿に行こうと思ってる。ワンチャン渋谷も。
(Имакара Синдзюку ни икоуто омоттеру. Ванчан Сибуя мо.)
– Я сейчас думаю поехать в Синдзюку. Может быть, поеду в Сибуя, если получится.

・あいつって、ワンチャンBちゃんのこと好きじゃない?
(Айцутте, ванчан Б чан но кото сукиджанай?)
– Ему разве не нравится Би-чан?

・C「カラオケ行かね?」(Караоке иканэ?)
D「ワンチャンあり!」(Ванчан ари!)
– C: Хочешь пойти в караоке? D: Есть вероятность, что это может случиться!

Термин «ワンチャン» происходит от «one chance», ссылаясь на идею «возможно» или «может быть». Он подразумевает возможность и предполагает, что может быть шанс или что доступны варианты. Независимо от того, являются ли возможности низкими или высокими, или вы просто надеетесь, он охватывает широкий спектр нюансов, что делает важным понимание контекста.

Первоначально он использовался как термин маджонга, означающий, что если вы воспользуетесь одноразовым шансом, то есть возможность вернуться. Я знал только «ワンチャン» (что означает «один шанс») как термин маджонга, но теперь я чувствую, что догнал время.

 

Недолговечный сленг среди молодежи

Что вы думаете? Есть ли какие-то термины, которые вы уже знали?

Вы знали их по «ワンチャン»? Тенденции имеют тенденцию исчезать по мере того, как вы изучаете новый сленг — это «バッド». В любом случае, такие термины, как «蛙化» и «蛇化», были названы «しんど», потому что это увлекательно.

Я вам показался подростком? Молодежный сленг или модные слова меняются каждый день; некоторые из них, возможно, уже вышли из употребления. Давайте наслаждаться эволюцией языка!

 

Давайте изучать японский язык больше в TCJ!

Вы столкнетесь со многими из этих молодежных сленговых и модных слов в японских аниме и видеоиграх. Я предполагаю, что многие изучающие японский язык интересуются этими словами, которые вы видите ежедневно. Пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать своих учителей о любых словах, которые вы хотите выучить! Мы подробно научим вас нюансам и использованию каждого из них.

 

Рекомендации

『現代用語の基礎知識 2024』 (Фундаментальные знания современных терминов 2024) Джиюкокуминша, (2024), стр.102-111.

『新明解 国語辞典 第五版』 (Японский словарь Синмейкай, 5-е издание) Канедаичи Кёсукэ, Сансейдо, (2003)

『若者言葉の研究 SNS時代の言語変化』 (Изучение языка молодежи: лингвистические изменения в эпоху социальных сетей) Хорио Ёске, (2022)

Ссылка URL

Ссылка URL
База данных реферативного сотрудничества
https://crd.ndl.go.jp/reference/detail?page=ref_view&id=1000305941

『女子が恋愛過程で遭遇する蛙化現象』(Встреча с феноменом фрогизации в процессе романтических отношений) Фудзисава Синсуке, Труды Японской психологической ассоциации, (2004)
https://jglobal.jst.go.jp/detail?JGLOBAL_ID=200902260863580220

Автор статьи
учитель японского языка
ПайваАяка
Преподаватель японского языка, веб-писатель и переводчик. После окончания университета я приобрел опыт работы копирайтером для объявлений о работе и рекламы продуктов. С 2010 года в Центре информации и поддержки для работающих за рубежом (CIATE) я преподаю японский язык бразильцам, которые стремятся работать в Японии. В то же время я также работал журналистом-переводчиком в São Paulo Shimbun. Вернувшись в Японию, я закончил курс подготовки учителей TCJ и получил опыт работы в школе японского языка. В настоящее время я отвечаю за частные уроки, обучая студентов из Tokyo Metropolitan High Schools и технических стажеров.
Когда я спрашиваю изучающих японский язык: «Что вы считаете самым сложным в изучении японского языка?», один из самых распространенных ответов: частицы. Возможно, вы чувствуете то же самое — японские частицы могут быть довольно сложными для понимания. Сегодня мы подробнее рассмотрим пять основных частиц, часто используемых в повседневном общении. Каждая из них будет объяснена понятным и доступным способом, чтобы помочь вам понять, как они работают. Укрепите свой японский язык, обретя уверенность в использовании частиц. Давайте начнем.

Освоение японской звукоподражательной речи: советы, которые упростят сложные вещи.

Японские звукоподражательные выражения, которые часто используют носители языка, могут быть довольно сложными для понимания изучающими язык. Почему так много людей считают их трудными для освоения? В этой статье мы рассмотрим несколько советов по эффективному изучению звукоподражательных выражений, а также несколько рекомендуемых веб-сайтов для их изучения. Включив эти выражения в повседневную беседу, вы можете произвести впечатление на японцев!

Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке

Когда вам хочется говорить по-японски? Есть много ситуаций, когда вам хочется говорить по-японски. Сегодня я хотел бы представить несколько советов и упражнений для общения на японском языке, которые будут полезны в различных ситуациях.
КОНТАКТ