Введение в японские вежливые обращения
В японской речи вежливые обращения (敬称, keishō) ставятся после имён, например, -сан, -сама, -кун и -тян. Некоторые из вас могут задаться вопросом: «А правильно ли это?» Существует множество вежливых обращений, и важно правильно их использовать. Сегодня мы рассмотрим некоторые распространённые японские вежливые обращения и их применение, особенно в деловой обстановке, простым и практичным способом!
Разнообразие японских вежливых обращений
Японские вежливые обращения (敬称, кэйсё) — это слова, которые ставятся после имён для выражения уважения или дружелюбия. Они чем-то похожи на английские обращения, такие как «господин» или «госпожа», но в японском языке их гораздо больше, и их использование гораздо сложнее.
Ниже приведены некоторые из наиболее распространённых вежливых обращений. Сколько из них вы слышали или видели раньше?
・〜さん(–сан)
・〜様(さま, –сама)
・〜くん(-кун)
・〜ちゃん(-чан)
・〜殿(どの, –доно)
・〜先生(せんせい, –сенсей)
・〜先輩(せんぱい, –семпай)
・〜氏(し, –си)
・〜社長(しゃちょう, –шачо)
・〜部長(ぶちょう, –бучо)
・〜課長(かちょう, –качо)
В зависимости от того, какой из них вы используете, можно создать разное впечатление. Итак, когда следует использовать каждый из этих приёмов? Давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространённых японских приёмов и рассмотрим их применение.
Знакомство с часто используемыми японскими вежливыми обращениями и их применением
〜さん (-сан): Самый распространенный почетный знак.
–сан — наиболее распространённое почтительное обращение, поскольку оно может использоваться по отношению к широкому кругу людей, независимо от пола и возраста. Практика добавления -сан к именам теперь широко распространена, даже среди тех, кто не изучает японский язык.
Использование -сан демонстрирует уважение, оставаясь при этом умеренно формальным, поэтому его широко используют как в повседневном общении, так и в деловой обстановке. Если вы не уверены, какое обращение использовать, -сан — безопасный выбор, позволяющий никого не обидеть.
Примеры:
・В больнице:
山田花子さん、どうぞ。(Ямада Ханако-сан, дозо.)
–«Г-жа Ханако Ямада, пожалуйста, войдите».
・Соседу:
木村さん、娘さんはお元気ですか。(Кимура-сан, мусумэ-сан ва о-генки десу ка.)
– «Господин/Г-жа Кимура, как поживает ваша дочь?»
〜くん・〜ちゃん (-кун/-чан): Знакомое и нежное обращение.
–кун обычно используется по отношению к молодым людям мужского пола или мальчикам, особенно в школьной обстановке или при обращении к младшим по возрасту на работе. -тян — более ласковое почтительное обращение, обычно используемое по отношению к женщинам или детям, а иногда также употребляемое между романтическими партнерами или при обращении к домашним животным.
Примеры:
・Начальник разговаривает с подчиненным-мужчиной:
鈴木くん、資料の準備ありがとう。(Сузуки-кун, ширё но дзюнби аригато.)
– «Спасибо за подготовку документов, Сузуки».
・Среди подруг:
みほちゃん、明日何時に会う?(Михо-чан, ашита нанджи ни ау?)
– «Михо, во сколько мы встречаемся завтра?»
Пожалуйста, помните, что –кун и –тян — это неформальные вежливые обращения, которые используются для выражения фамильярности, поэтому лучше избегать их в деловой обстановке, особенно при обращении к начальству или при первой встрече с кем-то.
〜様(さま, -сама): вежливое и формальное почтительное обращение.
–сама (様): вежливое почтительное обращение, выражающее большее уважение, чем -сан. Обычно используется в деловой переписке или при обращении к клиентам.
Примеры:
・В деловой переписке:
TCJ 佐藤太郎様 (TCJ Сато Таро-сама)
– «Г-н Таро Сато, TCJ»
・Клиенту:
田中様、いつもお買い上げありがとうございます。(Танака-сама, итсумо о-каиаге аригато годзаймасу.)
– «Господин/Г-жа Танака, спасибо, что всегда выбираете нас».
Использование –sama для обозначения президента или руководителя вашей компании на самом деле считается некорректным. В таких случаях уместно указать должность после имени человека.
〜先生(せんせい, -сенсей): Почетное звание для профессионалов.
Обращение «сэнсэй», которое буквально означает «учитель», используется не только по отношению к школьным учителям, но и к врачам, юристам, политикам и другим специалистам в специализированных областях. Также его используют по отношению к мастерам традиционных искусств, таких как каллиграфия или чайная церемония.
Примеры:
・В языковой школе:
松田先生、この問題がわからないんですが……。(Мацуда-сенсей, коно мондай га вакаранаин десу га…)
– «Профессор Мацуда, я не понимаю эту проблему…»
・Разговор с врачом в больнице:
吉田先生、このお薬はいつ飲めばいいですか。(Ёсида-сенсей, коно окусури ва итсу номеба ii десу ка?)
– «Доктор Йосида, когда мне следует принимать это лекарство?»
〜氏(し, -shi): Почетное обращение, используемое в письме или новостях.
–ши – это почтительное обращение, используемое в официальных контекстах, таких как новостные статьи и репортажи. Оно редко используется в повседневном общении, однако считается уместным при объективном обращении к человеку. Если внимательно следить за новостями в Японии, можно заметить, что –сан практически не используется.
Пример:
В новостях:
森氏は、会見を開きました。(Мори-ши ва, кайкен о хиракимашита.)
– «Господин Мори провёл пресс-конференцию».
Как обращаться к человеку, с которым вы встречаетесь впервые. Меняются ли формы обращения по мере развития отношений?
Для изучающих японский язык одна из самых сложных задач, связанных с вежливыми обращениями, — это научиться обращаться к человеку при первой встрече. В большинстве случаев -сан — самый безопасный и подходящий вариант. Поскольку его можно использовать по отношению к людям любого пола и возраста, это помогает избежать непреднамеренной грубости. Благодаря своей гибкости -сан — идеальное вежливое обращение, подходящее для многих ситуаций.
Более того, в японском языке вежливость часто меняется по мере углубления отношений или прояснения социальной иерархии. Например, человек, к которому изначально обращались как «Фукуда-сан», может позже стать «Фуку-тян» для выражения близости и привязанности. Хотя «-сан» очень полезен как самый безопасный вариант, продолжение его использования с тем, кто стал вам близок, может создать ощущение некоторой дистанции. Лично я, когда чувствую себя комфортно с определёнными людьми и хочу продемонстрировать близость, намеренно перехожу на «-тян» или «-кун».
Как показано здесь, японские формы вежливости могут естественным образом меняться в зависимости от развития отношений, а не оставаться неизменными с самого начала. Ключ к успеху — начать с -сан, а затем адаптироваться к другим формам вежливости, которые лучше отражают текущие отношения, учитывая близость и динамику отношений между вами и собеседником.
Применимо ли это также в деловом контексте?
В деловой обстановке принято обращаться к человеку с окончанием -сан. Однако использование названия должности может быть более уместным в зависимости от должности человека и ваших отношений. Важно также отметить, что обращение к сотрудникам вашей компании и к сотрудникам за её пределами может отличаться.
Обращение к людям в вашей компании
Как правило, -сан используется для обозначения коллег и младших сотрудников, а также для обозначения старших, если должность не указана. Для начальников обычно используются звания в качестве уважительного обращения. Например, если имя вашего руководителя отдела — 大谷: Отани, к нему, скорее всего, будут обращаться как 大谷部長: Отани-бучо. Такое использование названий должностей делает иерархические отношения чётко выраженными.
Примеры:
Коллегам:
・星野さん、お疲れさまでした。(Хосино-сан, оцукаресама дешита.)
– «Спасибо за твою тяжелую работу, Хосино».
Президенту:
・柳井社長、今、お時間よろしいでしょうか。(Янай-шачо, има, одзикан ёросии дешо ка?)
– «Президент Янаи, у вас есть минутка?»
Разговаривая с кем-то за пределами вашей компании, вам нужно уделять особое внимание. Например, даже если вы на работе называете своего начальника «高橋課長: Такахаси-качо» (начальник отдела Такахаси), обращаясь к этому человеку к кому-то за пределами вашей компании, вам следует опускать почетные обращения, например 「弊社の高橋が…: Heisha no Takahashi ga…」(Наш Такахаси…) или 「課長の高橋が…: Качо но Такахаши га…」(Такахаси, начальник отдела…). Такая практика унижения членов собственной компании является отличительной чертой японского делового этикета.
Обращение к людям за пределами вашей компании
При общении с кем-то за пределами вашей компании или с клиентами обычно используются такие почтительные обращения, как 様: -сама или названия должностей. Однако по мере того, как общение становится более частым и отношения становятся более близкими, использование -сан также может быть уместным.
Примеры:
При первой встрече с кем-то:
藤井様、本日はお時間をいただき、ありがとうございます。(Фудзи-сама, хондзицу ва оджикан о итадаки, аригато годзаймасу.)
– «Фудзи-сама, спасибо, что нашли время встретиться со мной сегодня».
Тому, у кого есть титул:
西田部長、大変お世話になっております。(Нисида-бучо, тайхен осева ни натте оримасу.)
– «Нишида-бучо, большое спасибо за вашу постоянную поддержку».
Обратите внимание, что добавление –сама к должности не является корректным использованием вежливости. Например, обращение «Маэда-сятё-сама» неверно; правильно просто «Маэда-сятё». Хотя добавление –сама может показаться более вежливым, оно неуместно в японском деловом этикете.
Освоение вежливости в TCJ: совершенствуйте свой японский язык вместе с нами!
Чтобы сделать общение на японском более плавным, одним из ключевых моментов является освоение форм вежливости. Правильное использование этих форм позволяет более эффективно строить отношения с окружающими. Однако вы можете задаться вопросом, какие формы вежливости использовать, поскольку их разнообразие весьма велико, особенно в деловой обстановке Японии, где этикет высоко ценится. В таких случаях проще и эффективнее всего обратиться к нашим специалистам, владеющим деловым японским языком. Освоив японские формы вежливости, вы сможете общаться по-японски уверенно!
- Частный урок
- Японский для экспатов
- Международная студенческая визовая программа
- Поиск работы в Японии
- Школа японского языка
- Фразы электронной почты
- Деловой японский
- Кейго
- Японский для руководителей
- Японские манеры
- Изучать японский
- Интересные факты о Японии
- Базовый японский
- Японская культура
- Японский начинающий
- Японский продвинутый
- Японские приветствия
- Японские фразы
- Онлайн-урок
- Программа делового и повседневного японского языка
- Интервью
- Японские советы
- Кандзи
- Хочу выучить японский язык
Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке
Что должны знать родители: все об обучении детей японскому языку.