Основные манеры и образ мышления для взаимодействия с японскими профессионалами

В прошлом месяце, когда я проводил занятия по японскому языку для представителей Nikkei, проживающих в Латинской Америке, в рамках проекта JICA, инструкторы подчеркнули: «Нам нужно, чтобы вы научили их хотя бы основам японских манер. Мы не хотим, чтобы наши стажеры выглядели грубыми, когда они участвуют в обучении в японских компаниях. Японцы очень серьезно относятся к манерам. Поскольку они не владеют японским языком, мы хотим убедиться, что они производят хорошее впечатление». Чтобы избежать недоразумений вроде «Я не хотел…», пожалуйста, запомните советы, которые мы представляем сегодня!

Поведение, которого следует избегать в деловой обстановке

  • Скрещивание рук или ног
  • Выпячивание подбородка
  • Высокомерно откинувшись на спинку стула
  • Вращение ручки
  • Трясите ногой
  • Подперев подбородок рукой
  • Избегать зрительного контакта
  • Зевающий
  • Сидя, скрестив ноги
  • Положить ноги на стул

Эти примеры подчеркивают неподобающее поведение, некоторые из которых уникальны для Японии, а другие не одобряются во всем мире. Вот несколько реальных историй, иллюстрирующих их влияние.

В Японии запрещено ходить на работу с мокрыми волосами?

На работу с мокрыми волосами

Это вопрос, который я получил от стажеров из Мексики, Перу и Бразилии. В их странах принято принимать душ по утрам (они также принимают душ вечером), и они упомянули, что никто не комментирует их мокрые волосы, когда они идут на работу. Однако в Японии люди, скорее всего, удивятся и спросят: «Вы попали под дождь?» или скажут: «Вам следует высушить волосы, прежде чем вы простудитесь», выражая беспокойство. Я предполагаю, что многие японцы даже не рассматривают идею пойти на работу с мокрыми волосами. Культурные различия довольно интересны.

Скрестив руки

Когда вы скрещиваете руки, это может произвести впечатление устрашения, высокомерия, наглости или снисходительности. Я слышал, что в Соединенных Штатах лучше не скрещивать руки, потому что это может быть признаком враждебности, настороженности или отторжения. Напротив, в Демократической Республике Конго скрещивание рук является жестом, который означает уважение и считается хорошим поведением. Я помню старшего преподавателя, который преподавал в классе конголезских студентов. Они все внимательно слушали, скрестив руки, и учитель расстроился и был вынужден указать на это. Однако студенты просто проявляли уважение к учителю. Это отличный пример «я не хотел». Непонимание культурных различий может привести к недоразумениям. В то время как мы учим студентов значению скрещивания рук в Японии, я считаю, что японцам было бы полезно понять позитивную коннотацию скрещивания рук в Конго. Это важная часть межкультурного взаимопонимания.

Скрещивание ног

Приносим извинения нашим высоким друзьям-иностранцам с длинными ногами за любые неудобства. Однако, как и скрещивание рук, скрещивание ног в Японии может быть воспринято как проявление устрашения, высокомерия, неуважения или снисходительности, поэтому, пожалуйста, имейте это в виду. Как сказал один из моих австралийских студентов, много лет проработавший в японской компании: «Хотя просто скрещивание колена на колене приемлемо, класть лодыжку на колено и сильно откидываться назад считается неуместным». Лично я считаю, что в последние годы японцы в целом стали более терпимыми к людям, скрещивающим ноги, но мне было бы интересно услышать ваше мнение по этому поводу.

Тряси ногой

Австралийский студент однажды сказал: «На самом деле, чрезмерное дрожание ног обычно считается в Японии негативным впечатлением, но в последнее время все больше людей страдают от СДВГ. Возможно, было бы несправедливо судить их, не поняв их ситуацию. Один из моих друзей даже принимает лекарства от СДВГ, так что лично я считаю это приемлемым. Это не проблема». Я согласен с этой точкой зрения.

Вращение ручки

Вращение ручек, игра с ними или издавание чрезмерных щелчков при попытке вытянуть кончик механического карандаша — эти действия могут создать впечатление, что вы не сосредоточены или невнимательно слушаете. Когда я смотрю вестерны, я иногда вижу, как американские персонажи кладут ручки в рот или держат их между зубами, но это тоже не рекомендуется.

Плохое поведение японцев с точки зрения иностранца

С другой стороны, вот взгляды и модели поведения, которые иностранцы отметили как распространённые среди японцев:
• Отсутствие зрительного контакта и тихий голос → считается невежливым. Зрительный контакт — основа разговора!
• Взгляд по сторонам или вверх → создает впечатление лжи или неуверенности в себе.
• Чрезмерное кивание головой → может быть воспринято как лесть или заискивание, что может вызвать подозрения.

 

Больно слышать... Если вы японец с чувством приличия, вы бы поняли, что такое поведение также неуместно в Японии. Хотя Япония известна своим строгим соблюдением манер, никто не идеален. Поэтому, если вы столкнетесь с такими людьми в Японии, я надеюсь, вы сможете понять и принять это как «точно так, как я слышал».

 

Далее я поделюсь своими мыслями о различиях в деловых обычаях и культуре, а также о том, какой образ мышления следует иметь, основываясь на том, что я услышал от учащихся.

Японцы, которые ценят доверительные отношения

Позвольте мне поделиться памятной историей одного из моих студентов, который ведёт бизнес как в США, так и в Японии. Он сказал: «В японском деловом мире люди ставят во главу угла построение доверия и отношений, а уже потом заключение контрактов. В США скорость — ключ к успеху, а отношения — уже потом». Хотя это может меняться в зависимости от ситуации, это, безусловно, правда. Он продолжил: «После того, как выстроятся прочные отношения, всё пойдёт гладко. Бизнес всегда сопряжен с трудностями, но если у вас крепкая связь с клиентами, вы сможете преодолеть их вместе. Доверие остаётся непоколебимым. Если отношения слабые, вы с большей вероятностью их потеряете, а возможно, и бизнес. Лично я предпочитаю японский стиль ведения бизнеса, где доверие — основа основ.

 

У этого студента большой опыт ведения бизнеса в таких странах, как Франция, Китай и Колумбия, но когда я услышал, что его любимая страна — Япония, я был рад.

 

С другой стороны, в Соединенных Штатах заключение контракта происходит в первую очередь. Контракт подписывается до того, как будут построены прочные отношения, поэтому условия, как правило, более подробны и формальны. Однако сам контракт имеет большую силу, что означает, что даже если отношения с клиентом ухудшатся, бизнес продолжится. Это отражает сильную преданность американцев своей работе. Конечно, в Японии мы также говорим «работа есть работа», и мы можем продолжать работать только ради бизнеса или проекта, но американцы, возможно, лучше умеют разделять и разделять личные отношения от работы.

 

После этой истории все, казалось, встало на свои места. В японском языке есть кэйго (вежливый язык) с разным уровнем формальности в зависимости от ситуации. Мы также используем различные похожие слова и фразы, корректируя свой язык в соответствии с контекстом. Естественно, все это связано с деловыми манерами. Я понял, что конечная цель всех этих практик — построить доверие и отношения. Я хотел бы выразить свое уважение всем иностранцам, которые делают все возможное, чтобы построить отношения с японцами, так же, как и мы. Придерживаясь манер, которые мы здесь обсудили, — используя сложные кэйго и подбирая словарный запас в зависимости от человека, — они тоже прилагают усилия для укрепления доверия и уважения в деловых и личных взаимодействиях.

Разве разговоры ведутся только о погоде!?

Одна вещь, на которую указали учащиеся из англоговорящих стран, заключается в том, что «японцы редко участвуют в светских беседах или неформальных разговорах». В Японии, будь то лично или по электронной почте, часто говорят о «погоде» — или иногда просто о погоде. Напротив, в США люди могут обсуждать такие темы, как семья, последние новости, спорт (особенно среди мужчин) или успехи в бизнесе, охватывая гораздо более широкий круг тем. Разговоры о погоде обычно приберегаются для исключительных ситуаций, таких как приближающиеся ураганы.

 

Конечно, есть японцы, которым нравится светская беседа, но в деловой обстановке на это часто нет времени. Встречи могут иметь установленное время окончания, что приводит к разрыву ледоколов, или некоторые могут избегать этого, чтобы не показаться бездельниками, беспокоясь о том, как их воспринимают другие. Иностранцы иногда могут чувствовать разочарование, общаясь с японцами, думая: «И это все?» или «Опять только о погоде?» Даже если вам может казаться, что вы хотели бы поговорить больше, пожалуйста, отнеситесь к этому спокойно и простите нас за это!

Давайте изучать японский язык в TCJ!

Для тех, кто хочет изучать деловой японский язык, улучшить коммуникацию внутри и вне компании, развеять сомнения перед работой в Японии или углубить понимание общепринятых японских деловых практик, давайте учиться в TCJ. Вы изучите не только деловой японский язык, но и практические знания и ноу-хау от преподавателей с большим опытом ведения бизнеса.

Рекомендации

Японская организация внешней торговли (JETRO). (2003). Манеры ведения бизнеса за рубежом для экспатриантов. JETRO.

Ямашита, Н. (2023). Издание Reiwa: Полное руководство по деловым манерам, которые должен знать каждый новый сотрудник. KADOKAWA.

Ямада, К. (2017). Деловые манеры, которым можно научиться через мангу. Asa Publishing.

Автор статьи
учитель японского языка
ПайваАяка
Преподаватель японского языка, веб-писатель и переводчик. После окончания университета я приобрел опыт работы копирайтером для объявлений о работе и рекламы продуктов. С 2010 года в Центре информации и поддержки для работающих за рубежом (CIATE) я преподаю японский язык бразильцам, которые стремятся работать в Японии. В то же время я также работал журналистом-переводчиком в São Paulo Shimbun. Вернувшись в Японию, я закончил курс подготовки учителей TCJ и получил опыт работы в школе японского языка. В настоящее время я отвечаю за частные уроки, обучая студентов из Tokyo Metropolitan High Schools и технических стажеров.
Когда я спрашиваю изучающих японский язык: «Что вы считаете самым сложным в изучении японского языка?», один из самых распространенных ответов: частицы. Возможно, вы чувствуете то же самое — японские частицы могут быть довольно сложными для понимания. Сегодня мы подробнее рассмотрим пять основных частиц, часто используемых в повседневном общении. Каждая из них будет объяснена понятным и доступным способом, чтобы помочь вам понять, как они работают. Укрепите свой японский язык, обретя уверенность в использовании частиц. Давайте начнем.

Освоение японской звукоподражательной речи: советы, которые упростят сложные вещи.

Японские звукоподражательные выражения, которые часто используют носители языка, могут быть довольно сложными для понимания изучающими язык. Почему так много людей считают их трудными для освоения? В этой статье мы рассмотрим несколько советов по эффективному изучению звукоподражательных выражений, а также несколько рекомендуемых веб-сайтов для их изучения. Включив эти выражения в повседневную беседу, вы можете произвести впечатление на японцев!

Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке

Когда вам хочется говорить по-японски? Есть много ситуаций, когда вам хочется говорить по-японски. Сегодня я хотел бы представить несколько советов и упражнений для общения на японском языке, которые будут полезны в различных ситуациях.
КОНТАКТ