Как японцы обращаются к своим родителям?
Если вы когда-либо хоть немного изучали японский язык, вы наверняка встречали слова «お父さん отосан» и «お母さん окасан», которые используются для обращения к родителям.
Однако вы, возможно, задаетесь вопросом: "Я только что выучил "父 чичи" и "母 хаха" в классе, но в фильме, который я смотрел на прошлой неделе, они сказали "親父 оядзи" и "おふくろ офукуро". Какое из них правильное?"
Сегодня мы окунемся в увлекательный мир того, как люди в Японии обращаются к своим родителям разными способами.
Как обращаться к отцу и матери? В каждом языке есть только одно слово?
Как вы обращаетесь к родителям на родном языке? Является ли ваш способ обращения общепринятым для всех жителей вашей страны?
На вопрос: «Действительно ли японцы обращаются к своим родителям как «отосан» и «окасан»?» ответ — и да, и нет.
Лично я называю своего отца «отосан», а свою мать «окасан», но на самом деле обращение людей к родителям различается в зависимости от их возраста, места проживания и того, как они видят свои отношения с родителями.
Однако это касается не только японского языка. Конечно, в вашем родном языке есть множество способов обратиться к родителям. Например, в английском языке к отцу можно обратиться как father, dad или daddy, а к матери — mother, mom или mommy. В этом языке используется не один термин. То же самое относится и к японскому языку.
Итак, как же в Японии принято обращаться к родителям? Давайте подробнее рассмотрим различные термины и контексты, в которых они используются.
На самом деле, существует множество способов обратиться к родителям на японском языке.
То, как вы обращаетесь к родителям на японском языке, зависит от каждого человека и включает в себя такие факторы, как:
・Возраст говорящего
・Регион, где они проживают
・Их образ мышления или точка зрения
Самый простой способ обращения к родителям в японском языке — «отосан» и «окасан».
Однако маленькие дети часто говорят «папа» и «мама» (ママ), потому что их легче произносить. Однако, если взрослые используют эти слова, это может звучать незрело. Поэтому многие люди, становясь старше, переходят на «отосан» и «окасан».
Это также может варьироваться в зависимости от региона. Например, в регионе Кансай, таком как Осака и Киото, люди часто говорят «おとん oton» и «おかん okan». Это часть местного диалекта, поэтому в регионе Канто, например, в Токио, вы редко их услышите. Лично я, хоть и из Киото, не использую «oton» и «okan», потому что считаю, что они звучат несколько менее вежливо. Однако мой брат их использует.
Индивидуальные взгляды также могут влиять на то, как люди обращаются к родителям. Например, некоторые мужчины называют отца «оядзи», а мать — «офукуро». Этот стиль несколько старомоден, и вы можете встретить его в сериалах и фильмах. Эти обращения звучат довольно по-мужски, поэтому, если это соответствует вашему стилю, вы можете использовать их.
Не существует строго правильного или неправильного способа обращения к родителям, поскольку в японском языке существует множество выражений. Поэтому любые обращения, которые вы используете, вполне приемлемы.
Что обычно излагается в учебниках японского языка для начинающих?
Как эти термины представлены в используемых вами учебниках японского языка?
Во-первых, давайте проясним разницу между «тичи» и «отосан», а также между «хаха» и «окасан».
・父 (чичи) / 母 (ха-ха)
Эти термины используются, когда вы рассказываете другим людям о своей семье.
Например:
私の父は、会社員です。(Ватаси но чичи ва, кайсайн десу.)
– «Мой отец – сотрудник компании».
母の名前は、まゆみです。(Хаха но намаэ ва, Маюми десу.)
– «Мою маму зовут Маюми».
・お父さん (отосан) / お母さん (окасан)
[1] Используется, когда речь идет о чьих-либо родителях:
Пример:
山田さん、お父さんのお仕事は 何ですか。(Ямада-сан, отосан но ошигото ва нан десу ка?)
– «Ямада-сан, кем работает ваш отец?»
木村さんのお母さんは、学校の先生です。(Кимура-сан но окасан ва, гакко но сенсей десу.)
– «Мать Кимура-сан – школьная учительница».
[2] Используется при обращении к собственным родителям:
Пример:
お父さん、おかえり!(Отосан, окаэри!)
– «Добро пожаловать домой, папа!»
お母さん、今日のごはんは何?(Окасан, кё но гохан ва нани?)
– «Мама, что сегодня на ужин?»
Эти нюансы имеют решающее значение. Например, если вы случайно скажете «ватаси но окаасан ва…» вместо «ватаси но хаха ва…», говоря о своей матери на работе, это может показаться несколько незрелым. Важно помнить, что, говоря о своих родителях, следует использовать «чичи» и «хаха». Обязательно чётко различайте эти два слова.
Насколько хорошо вы знакомы с обращением к родителям? Ваш путь к овладению японским языком
Теперь давайте рассмотрим различные способы обращения к родителям помимо «отосан» и «окасан», которые часто встречаются в повседневной жизни, фильмах и аниме, но редко встречаются в японских учебниках.
Во-первых, у нас есть выражения «тосан» и «касан». Они имеют несколько более непринужденный оттенок по сравнению с «お父ちゃん отосан» и «お母ちゃん окасан» и, как правило, чаще используются мужчинами, чем женщинами. Им также отдают предпочтение представители старшего поколения, а не более молодые ораторы.
Далее следуют термины «otōchan» и «okāchan», а также варианты без почтительной приставки: «父ちゃん tōchan» и «母ちゃん kāchan». Эти формы, по сравнению с суффиксом «-san», звучат более просто и приземлённо. Они также несут в себе несколько ностальгический, старомодный оттенок и часто встречаются в старых телесериалах, которые обычно используют дети.
Помимо них, широко используются уже упомянутые «папа» и «мама». Региональные варианты включают термины кансайского диалекта «отон» и «окан». Более того, некоторые старые выражения мужского рода, такие как «офукуро» и «оядзи», всё ещё используются. Кстати, выражение «おふくろの味 офукуро но адзи» означает «вкус домашней еды матери», символизируя вкус традиционных домашних блюд.
Кстати, однажды один из моих студентов спросил меня: «Когда вы используете '父上 chichiue' и '母上 hahaue'?» Вы когда-нибудь слышали эти термины?
Они также обозначают «отца» и «мать», но широко использовались в далёком прошлом, в эпоху самураев. Хотя они иногда встречаются в аниме или исторических сериалах, в повседневной речи они уже не используются. Поэтому, пожалуйста, будьте осторожны и не говорите что-то вроде: «Вчера мой „хахауэ“…» в профессиональной или рабочей обстановке.
Кроме того, стоит отметить, что японцы редко обращаются к родителям по имени. За исключением особых личных причин или обстоятельств, большинство людей называют их просто «отосан» или «окасан» и другими подобными словами.
Видеогид: разные способы сказать «мама» на японском языке
https://youtube.com/shorts/0J3khcOT1zg?si=vCadpfvPLrQL3PgI
Повышайте уровень владения японским языком в TCJ!
Как объяснялось сегодня, в Японии существуют различные способы обращения к родителям. Выбор обращения часто зависит от таких факторов, как возраст человека, отношения с родителями и региональное происхождение. Поэтому я призываю вас внимательно слушать в различных ситуациях и обращать внимание на то, как люди обращаются к своим родителям.
Если вы хотите найти наиболее подходящий вам стиль обращения, обратитесь к нашим преподавателям в TCJ. Возможно, вы откроете для себя что-то совершенно новое.
- Частный урок
- Японский для экспатов
- Международная студенческая визовая программа
- Поиск работы в Японии
- Школа японского языка
- Фразы электронной почты
- Деловой японский
- Кейго
- Японский для руководителей
- Японские манеры
- Изучать японский
- Интересные факты о Японии
- Базовый японский
- Японская культура
- Японский начинающий
- Японский продвинутый
- Японские приветствия
- Японские фразы
- Онлайн-урок
- Программа делового и повседневного японского языка
- Интервью
- Японские советы
- Кандзи
- Хочу выучить японский язык
Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке
Что должны знать родители: все об обучении детей японскому языку.