Практический деловой японский язык – способы и примеры
Конечная цель бизнеса – принести пользу себе или своей компании. Используя правильный японский язык, давайте сделаем приятное общение и подумаем о хороших способах ведения успешного бизнеса.
Улучшите свое знание японского языка
Когда дело доходит до делового японского языка, говорят, что необходима вежливая форма или важно понимать японскую культуру. Однако самое важное – это знание японского языка, чтобы понять, чего хочет человек. Например, на собрании кто-то говорит: «Вы не можете с этим что-нибудь сделать?» тебе, что ты делаешь? Вы не можете ответить «Что? Что вы говорите?" Хочет ли бизнесмен поговорить о цене? Подчинение? Улучшение продукции? Нам необходимо знание японского языка, чтобы точно понять, о чем нас спрашивает человек.
Перед этим нам также необходимо уметь сказать, что мы хотим продавать или каковы сильные стороны нашего продукта. Использование странного японского языка вызывает у людей беспокойство. "Ты в порядке? Вы понимаете, что я сказал?" Поскольку в бизнесе необходимо высокое знание японского языка, мы должны приложить все усилия, чтобы выучить новую лексику и выражения, а также понять деловую терминологию и сокращения.
Мы всегда на равных, но в деловом мире требуется уважение и радушие к клиентам. Если мы не изучаем даже минимально необходимые деловые японские выражения, это невежливо по отношению к клиентам.
Сократите количество элементарных ошибок
В деловой сфере, конечно, используются вежливые выражения «です desu / ます masu». Но мы иногда допускаем элементарные ошибки. Например,
«分かりますです ВакариМасудесу
→ «分かります Вакаримасу»
И «масу», и «десу» — вежливые выражения. В предложении можно использовать вежливое выражение.
«行きвы時に連絡します IkiсимыТокини Ренракушимасу»
→ «行くときに連絡します Икутокини Ренракушимасу»
В придаточных предложениях нельзя использовать вежливые выражения.
«我が社のトップ商品でございます Вагашано Топпушухинде годзаймасу
→ «商品です Шоухиндесу»
Не используйте излишние вежливые выражения.
«ご採用いただければ幸いに存じます Госайю итадакереба Сайвайни Зондзимасу
→ «幸いです Сайвайдесу»
«Зондзимасу» — это слово письменного языка. Его нельзя использовать в разговоре.
«先生さま сенсей сама / 部長さま Президент сама
→ «先生 сэнсэй» «部長 президент»
Названия должностей являются вежливыми выражениями.
Иногда случались элементарные ошибки в вежливых выражениях, такие как дублирование вежливых выражений. Другие, используя чрезмерные вежливые выражения и используя письменные слова в устной беседе, заставляют пользователей японского языка чувствовать, что что-то не так.
Для начала вам следует освоить вежливые выражения (используемые в разговорах с людьми, которые вам не близки). Освоив их, вы сможете уверенно владеть деловым японским языком. Важно, чтобы люди понимали вашу вежливость. После этого вам следует освоить уважительный и скромный язык. Однако будьте осторожны: мы легко допускаем ошибки, когда не до конца усвоили различные вежливые выражения. Если вы не уверены в их использовании, попробуйте сами проверить, как правильно их использовать, или попросите совета у японцев из вашего окружения и попробуйте использовать их в следующий раз.
Узнайте разницу между уважительной речью и скромной речью
Японские вежливые выражения сложны, и все их здесь невозможно объяснить. Во-первых, усвойте разницу между уважительным языком и скромным языком и научитесь использовать их в полной мере. Ниже приведены некоторые типичные примеры. Пожалуйста, сравните (А), (Б) и (В) с почтительным и скромным языком и попытайтесь представить себе отношения и ситуацию между тем, кто что говорит и в какой ситуации.
Уважительный язык вежливое выражение языка, используемое для выражения уважения другой отношение или состояние человека.
(A) Менеджерがおっしゃったことは、よく分かりました。
Качо ga Осшатта котова, йоку вакаримашита.
: Я понял, что сказал начальник отдела.
«おっしゃる Осшару«» — уважительное выражение «言う iu: сказать."
(B) お客さまがいらっしゃいました.
Окьякусама ga ирасшаймашита.
: Клиенты приходят.
«いらっしゃる ирасшару«» — это уважительное выражение «来る». куру: приходить."
(С) президентが契約書をご覧になる.
Шачо га кейякусё во гораннинару.
: Президент нашей компании просматривает контракт.
«ご覧になる гораннинару«» — это уважительное выражение «見る Miru: смотреть."
Скромный язык — вежливое выражение, используемое для того, чтобы принизить себя, свое отношение или людей из вашего ближайшего окружения.
(A) 私が社長に申し上げた(お話した)ことは本当です。
Watashi га шачо ни мушиагета (оханасишита) кото ва хонту десу.
: Это правда, то, что я сказал президенту нашей компании.
«申し上げる Мусиагеру / お話しする оханашисуру— это скромное выражение «言う iu: рассказать».
(Б) (私は)これから御社に参ります.
(Watashi ва) корекара онша ни Майримасу.
: Я пойду к вам в офис.
«参る Майру«» — это скромное выражение «行く». Iku: идти."
(С) 我が社で契約書を拝見します.
Вагаша де Кейякусё во Хайкеншимасу.
: Сотрудники нашей компании рассмотрят контракт.
«拝見する Хайкенсуру«» — это скромное выражение «見る». Miru: смотреть."
Многие люди не привыкли использовать скромный язык для описания себя или своей компании, например «申し上げる» Мусиагеру: скажи» или «いただく итадаку«получить или съесть», и использование смиренных выражений в адрес собеседника очень грубо и унизительно для него. Практикуйте, стараясь не путать, не дублировать и не злоупотреблять этими смиренными и уважительными словами. На самом деле, даже среди японцев существуют различия в понимании вежливости в зависимости от возраста, социального опыта и других факторов. Существуют споры о том, к кому именно относится это выражение, например, «お疲れ様でした». отукаресамадесита» и «ご苦労さまでした Гокуросамадешита”: оба они означают «спасибо за ваш тяжелый труд».
Особенно, когда дело касается электронной почты или писем, необходимо использовать более вежливые выражения, чем устную речь. Вам следует попросить ветеранов проверить ваше письмо и выучить его полностью.
Сосредоточение внимания на культурном происхождении и разнице образа жизни
В деловой сфере при использовании японского языка мы должны осознавать не только трудности с вежливыми выражениями, но также здравый смысл и социальные обычаи в Японии. Поскольку организация является приоритетом в японских компаниях, знание обстоятельств компании и ответственного лица, особенно организации и должности компании, может привести к более гладкому общению.
Нам нужно проверить время встречи, способ обмена визитными карточками, количество людей на собрании, как провести собрание и т. д. Кроме того, нам необходимо понять, кто обладает полномочиями в компании и каков процесс заключение. Это связано с тем, что в японских компаниях, даже если соглашение достигается на встрече, в некоторых случаях решение не принимается на месте, а возвращается в компанию и становится официальным. Итак, вы должны быть осторожны.
Другая большая проблема заключается в том, что уникальные японские выражения и фразы связаны с осознанием японцами и образом их мышления о японской языковой жизни. Если вы их не знаете, вы не сможете понять, что люди говорят на собраниях, и можете не добиться успеха в бизнесе.
В целом японское общество склонно говорить о чем-то уклончиво.
Например: «Пожалуйста, распечатайте это».
– «コピーしてください Копи дерьмо кудасай«прямолинейный, эгоистичный, снисходительный»
– «コピーをお願いします Копи во онегай симасу" запрос
– «コピーをお願いできますか? Kopi wo onegai dekimasuka?
просьба, уместность, вопросительный
– «コピーをお願いできませんでしょうか? Копи во онегай декимасендешока? "
просьба, приличие, вежливый, вопросительный
Существуют разные степени вежливости, и чем ниже, тем вежливее фраза. Кроме того, на встрече люди склонны обсуждать, как вы понимаете общий ход и контекст. Может случиться так, что вы не сможете следовать тому, что говорят люди.
Например, на предложение, которое мы сделали,
«コンセプトはいいけど… Консепуто ва иикедо…
: Концепция в порядке…»
→ Так что же в этом плохого?
«デザインがちょっと… Dezain ga chotto…
: Дизайн немного…»
→ Немного чего?
«もう少しなんとかなりませんか? Мусукоши нантока наримасенка?
: Можете ли вы сделать что-нибудь, чтобы улучшить ситуацию?
→ Что нам делать?
«値段がちょっと高いかもしれませんね Недан га чотто такайкамоширемасенне
: Цена может быть высокой».
→ Может быть?
«……なんだけどなあ……
...Нандакедона...
: Я могу понять, но…
→ Итак, что вы хотите, чтобы я сделал?
«社に持ち帰って検討しておきます Ша ни мотиакетте кэнто ситеокимасу
: Мы вернем это предложение в мою компанию и рассмотрим его».
→ Что будет потом?
«不安なわけじゃないですけど Фуаннавакеджа найдесукедо
: Я не волнуюсь, но…
→ Ну и как вы себя чувствуете?
Нас иногда сбивает с толку реакция японцев.
Особенно когда японцы заявляют, извиняются, объясняют и оправдываются, они часто используют расплывчатые выражения. Более того, если люди отвечают расплывчато, например, «может быть, все в порядке» и «вероятно», мы действительно не знаем, хорошо это или нет.
Кроме того, японцы могут догадаться, что человек хочет выразить, по неоднозначным отношениям, таким как мимика, жесты, взгляд и молчание. Но иностранцам может быть сложно угадать точное значение этих позиций.
Эти проблемы будут решены по мере того, как вы будете больше общаться с японцами и привыкнете к бизнесу, поэтому важно получить много опыта.
Заключение
Существуют различные образцы деловых японских выражений, которые мы можем использовать в зависимости от ситуации и отношений с другим человеком. Я не могу объяснить здесь все. Итак, давайте научимся обращаться с людьми, отношениями и деловым японским языком, читая книги самостоятельно или работая вместе с опытным японским бизнесменом. А заранее предположить, что, скорее всего, скажет другая сторона, обдумать, как ответить, записать это на бумаге и попрактиковаться устно, будет очень полезно на практике.
В TCJ есть японские преподаватели, имеющие различный реальный опыт. Вам будет выгодно выбрать урок делового японского языка.
- Частный урок
- Японский для экспатов
- Международная студенческая визовая программа
- Поиск работы в Японии
- Школа японского языка
- Фразы электронной почты
- Деловой японский
- Кейго
- Японский для руководителей
- Японские манеры
- Изучать японский
- Интересные факты о Японии
- Базовый японский
- Японская культура
- Японский начинающий
- Японский продвинутый
- Японские приветствия
- Японские фразы
- Онлайн-урок
- Программа делового и повседневного японского языка
- Интервью
- Японские советы
- Кандзи
- Хочу выучить японский язык
Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке
Что должны знать родители: все об обучении детей японскому языку.