Интересные моменты японского языка – непереходные и переходные –
Сначала посмотрите на картинку.
Это плакат, вывешенный перед входом в магазин. Там было написано «さんま 焼けました (Самма Якемашита)». «さんま(秋刀魚) (Самма)» — тихоокеанская сайра, сезонная осенняя рыба для японцев. Японцы едят тихоокеанскую сайру на гриле с тертым дайконом/белой редькой и соевым соусом. Это лучшее!
В любом случае, жареный «さんま» продается в магазине. В чем интересный смысл плаката?
«焼けました(якемашита)» и «焼きました(якимасита)»
Мы видим «さんま» прежде всего, так как частицы (が) и (を) сокращены на постере. Это эффективная крылатая фраза. Затем возникает вопрос, почему она написана «Дада (якмашита)” не “Дада (якимашита).”
A: Да, конечноけました (Самма (га) яkeмашита)
B: さんま(を)焼Выました (Самма (во) яkiмашита)
Неприятность «A: 焼けда (да)kemashita)" заключается в том, что тихоокеанская сайра готовится на гриле до того, как кто-либо узнает об этом, потому что "焼ける (yakeru)" непереходное. С другой стороны, "B: 焼Выда (да)kiмашита)» заключается в том, что «кто-то специально поджарил тихоокеанскую сайру», поскольку «выпекать (ЯК)” является переходным. (переходный элемент выделен синим цветом ниже, как следует)
Если на плакате написано «さんま Даました (Самма) Якимашита) — для японцев это звучит навязчиво, — хозяин жарил тихоокеанскую сайру им». Однако фраза «A: 焼けました (якемасита)» заставляет людей представить себе только что приготовленную на гриле тихоокеанскую сайру и захотеть ее купить. естественно. Это искусные моменты крылатых фраз.
«できた(декита)» и «つくった(цукутта)»
Лучший способ сделать этоДаДа, конечно.
(Окасанга гоханво цуку(тте курете имасу: Моя мама готовит посуду.)
Если нам говорят: «さあ、みんな、ごはんができたよ (Са, минна, гоханга декитайо: Эй, ребята, блюда готовы)», все члены семьи идут к столу. С другой стороны, если нам говорят: «さあ、ごはんДаたよ (Са, гохан) цукуttayo: Эй, я приготовила блюда)», мы не можем чувствовать блюда, они звучат невкусно. «私がДаた (Ватасига) цукуtta: Я сделал их)" звучит навязчиво. Есть такая большая разница между "できた (непереходный)" и "Даた (переходный)».
Различение непереходных и переходных глаголов
Давайте поговорим о взрослой истории.
Вы когда-нибудь слышали «できちゃった婚 (декичаттакон): брак по дробовику»? Это «できちゃった (декичатта)» имеет два нюанса. Во-первых, «できた (декита)» означает «может/может» и является непереходным. Во-вторых, «~ちゃった (~чатта)» означает неудачу. Таким образом, «できちゃった (декичатта)» создает у японцев имидж, который «у нас будет ребенок, но мы пока не хотели его заводить.«Непереходные глаголы имеют сильный образ непреднамеренных и происходящих естественно, и в некоторых случаях могут казаться безответственными. Напротив, переходные глаголы дают сильный образ цели и намерения действия.
Например, окно соседнего дома разбивается мячом, когда дети играют в бейсбол. Дети скажут «ガラスが割れた (гарасуга варета): Окно было разбито», а соседи скажут «子どもたちがガラスを».Даた (кодомотачига гарасуво watta): Дети разбили окно».
В Японии в поезде проводники говорят: «ご注意ください。ドアが閉まります (Гочуи кудасай. Доага симаримасу): Будьте осторожны. Дверь закрывается» и «電車が動きます (Дэншага угокимасу): Поезд отправляется». На самом деле кондуктор закрывает дверь, и поезд ведет машинист. Однако по-японски мы выражаем это так, как будто двери закрываются. автоматически и поезд движется дальше свой. Даже в случае пожара используются непереходные глаголы, например «家が焼けた (Iega yaketa): Дом сгорел», как и в случае с природным явлением, например, с дождем.
Таким образом, японцы обычно используют непереходные глаголы в повседневной жизни, так как они любят эвфемистические выражения, чтобы не настаивать на своем мнении слишком сильно. Использование переходного глагола делает более сильное утверждение, подчеркивая намерение и ответственность человека, который совершил действие.
Ребенок: «あ、ミルクがこぼれちゃった (Мирукуга коборечатта): Ой, молоко пролилось».
Мама: "ДаДа, хорошо! (Koboshiтандешо!): ТЫ пролил это!»
Ребенок: «服が汚れちゃった (Фукуга йогоречатта): Моя одежда грязная».
Мама: «CちゃんがДаたんでしょう! (Чанга ёгошитандешо!): ТЫ устроил беспорядок!»
Непереходные глаголы имеют такой безответственный оттенок, поэтому мы склонны использовать переходные глаголы, когда хотим призвать других людей к ответу. Например, «Жертва не умерла, вы убиватьего.”
Образец предложения «-て(te)» (глагол + て)
Теперь давайте подумаем о различиях между непереходным и переходным, сосредоточившись на модели предложения «глагол + て (te)».
“~てある (~ теару)”
: Это означает намеренно оставить что-то в определенном состоянии. Обычно используются переходные глаголы, а непереходные глаголы используются необычно.
– Да, конечноДаДаますよ (Доано кагиха) акете аримасуё)
: Дверь не заперта. Туда может войти кто угодно.
– 引き出しにピストルがДаДа (Хикидашини писуторуга схиматте ару)
: В ящике стола лежит пистолет на всякий случай.
“~ておく (~ теоку)”
: Это означает намеренно подготовить что-то. Обычно используются переходные глаголы, а непереходные глаголы используются необычно.
– ДаДаДа (Гоханво) табете оку)
: Я сейчас мою посуду, потому что у меня сегодня нет времени на обед.
– Да飲まОтсутствуетДа (Мизуво) номанаеде оку)
: Я не пью воду, потому что в полночь мне придется пойти в туалет.
“~ている (~ тейру)”
:Поскольку он описывает текущее состояние, используется непереходный глагол. Переходный глагол будет описывать что-то, что происходит в настоящее время, или привычку или занятие.
– 木の枝が折れて い る (Киноэдага руда)тейру)
: Ветви дерева сломаны【состояние】
– Я люблю тебяДаて い る (Киноэдаво) otтейру)
: Кто-то ломает ветку дерева【прогресс】
– 窓ガラスが割れて い る (изделия Мадогарасуга)тейру)
: Окно разбито【состояние】
– 窓ガラスをДаて い る (Мадогарасуво) Ваттейру)
: Кто-то разбивает окно 【прогресс】
– 毎週ゴルフをして い る (Майсю горуфуво) шитейру)
: Я играю в гольф каждую неделю【custom】
– 学校で英語をДаて い る (Гаккоде эйгово) ошитейру)
: Я преподаю английский в школе 【работа】
“~てくる (~ тэкуру)”
:При непереходном использовании это означает, что определенное состояние наступит постепенно, в то время как при переходном использовании это дает более сильное ощущение «наступления» после того, как действие выполнено.
– ДаДа (Амега футте кита): Начинается дождь
– ДаДаДа (Касаво) словцоте кита): Я беру с собой зонтик
– ДаДа (Ататакаку натте кита): Становится теплее
– ДаしДа (Ататакаку шите кита): Я ношу более теплую одежду
Если мы сосредоточимся на том, как глаголы используются в форме «глагол + て (te)», то увидим, что непереходные глаголы используются для выражения чего-то, что произошло естественным образом, или определенного состояния, в то время как переходные глаголы дают более сильное представление о воле, намерении и цели человека, совершившего действие.
Глаголы, которые изменяются на переходные и непереходные в зависимости от окончания
Некоторые глаголы можно сделать переходными или непереходными, изменив окончания. Это также одна из огромных особенностей японского языка. Например,
(ドア)を開(あ)ける (Доаво) акеру): Я открываю дверь – が開く (га хираку)
(ドア)を閉(し)める (Доаво) Шимеру): Я закрываю дверь – が閉まる (га симару)
(電球)をつける (Дэнкюво) тукеру): Я включаю свет – がつく (га цуку)
(火)をДа(а) (Хиво) Kesu): Я потушил огонь – が消える (га киеру)
(服)を掛(か)ける (Фукуво) Какэру): Я развешиваю одежду – が掛かる (га Какару)
(椅子)を並(なら)べる (Исуво) нараберу): Я расставляю стулья – が並ぶ (га нарабу)
(予定)を決(き)める (Ётейво) кимеру): Я решаю план – が決める (га кимеру)
(予定)を変(か)える (Ётейво) каэру): Я меняю план – が変わる (га кавару)
(服)をДа(да) (Фукуво) кавакасу): Я сушу одежду – が乾く (га каваку)
(石)を落(お)とす (Ишиво отосу): Я роняю камень – が落ちる (га очиру)
Трудности с переходными и непереходными глаголами
В зависимости от родного языка учащихся, различие между непереходными и переходными глаголами иногда не столь очевидно. Кроме того, некоторые люди не имеют опыта изучения иностранного языка с четкими непереходными и переходными глаголами, например, английского. В таких случаях, если вы занимаетесь самостоятельно, вы можете не заметить разницу в форме, значении или нюансах между переходными и непереходными глаголами.
В TCJ преподаватели будут четко указывать и направлять вас, так что вы сможете учиться осознанно. Тщательное изучение непереходных и переходных глаголов — эффективный способ улучшить свои навыки японского языка.
- Школа японского языка
- Фразы электронной почты
- Деловой японский
- Кейго
- Японский для руководителей
- Японские манеры
- Изучать японский
- Интересные факты о Японии
- Базовый японский
- Японская культура
- Японский начинающий
- Японский продвинутый
- Японские приветствия
- Японские фразы
- Онлайн-урок
- Программа делового и повседневного японского языка
- Интервью
- Японские советы
- Кандзи
- Хочу выучить японский язык
- Частный урок
- Японский для экспатов
- Международная студенческая визовая программа
- Поиск работы в Японии
Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке
Что должны знать родители: все об обучении детей японскому языку.