Полезные приветствия и прощания на японском языке (формальные и неформальные)
Есть много способов сказать «привет» и «до свидания» на японском языке, в зависимости от ситуации. То, как вы приветствуете своего босса, например, полностью отличается от того, как вы приветствуете друга. Это также зависит от того, здороваетесь ли вы с кем-то лицом к лицу или пишете электронное письмо на японском языке. Итак, хотите ли вы поздороваться или попрощаться формально (например, используя кейго) или небрежно, мы перечислили несколько наиболее полезных приветствий и прощаний на японском языке.
Официальные японские приветствия
お世話になります・お世話になっております (Осева ни наримасу/Осева ни натте оримасу)
Это чаще используется в письменной форме, чем в устной. Это самая важная вступительная фраза любого японского делового электронного письма, которое обычно используется для приветствия клиентов, а не внутренних партнеров. В английском языке нет настоящего эквивалента, однако это похоже на «Спасибо за вашу постоянную поддержку» или «Спасибо, что всегда заботитесь обо мне». В английском языке «я надеюсь, ты в порядке» используется аналогичным образом.
[Пример]
お 世 話 に な り ま す。〇〇会社のサトウです。
Осева ни наримасу, 〇〇кайша но сато десу.
(Спасибо за вашу постоянную поддержку. Меня зовут Сато, я из «Название компании 〇〇».)
Нюанс совет: эту фразу следует использовать в деловой обстановке с внешними партнерами, такими как клиенты.
お疲れ様です (Оцукаресама дэсу)
Эта фраза обычно произносится, а не пишется, и очень часто используется на рабочем месте. Оцукаре происходит от глагола 疲れる (tsukareru), что означает «устать». Таким образом, его можно свободно перевести как «спасибо за вашу тяжелую работу», однако оно используется более широко. Его обычно используют для приветствия коллег в офисе в любое время или даже клиентов, если вы их хорошо знаете.
[Пример]
Хорошая работа.明日の資料の確認をお願いします。
Оцукаре сама десу. Ashita no shiryou no kakunin wo onegaishimasu.
(Доброе утро. Пожалуйста, проверьте документы, которые мы будем использовать завтра.)
Нюанс совет: это следует использовать с коллегами или клиентами, с которыми вы хорошо знакомы.
はじめまして (Хадзимэ машитэ)
Это означает: «Приятно познакомиться». Оно происходит от слова 初め (hajime), что означает начало. Как и в английском языке, оно используется, когда вы впервые встречаете кого-то. Его можно написать или произнести.
[Пример]
Приятно познакомиться..〇〇会社のサトウです。
Хаджимемашите. 〇〇 Кайша но Сато десу.
(Приятно познакомиться. Я Сато из компании 〇〇.)
Нюанс совет: Это можно использовать широко, с коллегами, начальством, клиентами или знакомыми, не связанными с работой.
ご無沙汰しております (Гобусата ситеоримасу)
Эта фраза довольно формальная и означает «давно не виделись». Это формальная версия 久しぶりです (hisashiburi desu), о которой мы поговорим ниже. Вы можете сказать это, когда разговариваете или встречаетесь с кем-то впервые за долгое время.
[Пример]
Gobusatashiteorimasu.Как дела?
Гобусата ситеоримасу! Икага осугоси дешоука?
(Это было давно! Как ты?)
Нюансовый совет: Это следует использовать с клиентами, начальством или теми, кто старше вас.
よろしくお願い申し上げます・よろしくお願いいたします・よろしくお願いします (Ёрошику онегай мусиагэмасу / иташ)
Эта фраза имеет множество значений и вариантов использования, а также может быть как формальной, так и неформальной, в зависимости от окончания.よろしく (ёрошику), за которым следует いたします (иташимасу) или 申し上げます (мусиагэмасу), более формальны. Менее формальным является よろしく (ёрошику), за которым следует お願いします (онэгайшимасу) или даже просто よろしく (ёрошику) отдельно.
Это может означать «с уважением», «приятно познакомиться», «я с нетерпением жду возможности поработать с вами» или даже «пожалуйста». В электронных письмах это обычно используется, чтобы поблагодарить человека в конце, непосредственно перед именем отправителя. В разговоре его можно использовать, когда вы встречаете кого-то впервые, когда вы просите кого-то сделать что-то для вас или когда вы недавно присоединились к новой компании и хотите, чтобы ваша команда знала, что вы с нетерпением ждете совместной работы. их.
[Пример]
会議当日はБлагодарю вас.
Кайги тодзицу ва ёрошику онегай иташимасу.
(Я с нетерпением жду нашей следующей встречи.)
Нюанс совет: Используйте よろしくお願いДелать (ёрошику онегай Симасу) с коллегами или друзьями и используйте よろしくお願いЯ буду (ёрошику онегай иташимасу) или よろしくお願い申し上げます (ёрошику онегай мушиагэмасу) с внешними партнерами, такими как клиенты.
Неофициальные японские приветствия
どうも (Доумо)
Это очень неформальный, дружелюбный способ поздороваться. В английском это похоже на «эй» или «привет». Обычно это зарезервировано для людей, с которыми вам комфортно.
[Пример]
サトウさん、Спасибо.
Сато-сан, доомо.
(Привет, Сато-сан!)
Нюанс совет: эту фразу следует использовать с близкими вам людьми, как правило, с друзьями, семьей или коллегами.
久 し ぶ り で す ( Хисасибури дэсу )
Это означает «давно не виделись» или «давно не виделись». Вы используете это в непринужденной обстановке, когда встречаетесь с кем-то, кого давно не видели. Более формальная версия — ご無沙汰しております (гобусата ситэ оримасу), которую мы видели выше.
[Пример]
サトウさん、お久しぶりです!休暇はいかがでしたか?
Сато-сан, охисасибури-десу! Кьюука ва икагадешитака?
(Давно не виделись, Сато-сан! Как прошел отпуск?)
Нюанс совет: эта фраза обычно используется с друзьями, семьей или знакомыми клиентами или коллегами.
た だ い ま ( Тадайма )
Это обыденная фраза, используемая, когда вы возвращаетесь домой или в офис, чтобы люди знали, что вы прибыли. Он используется аналогично «Я дома!» или "Я вернулся!"
Вы также можете сказать 行ってきます (иттекимасу), когда уходите куда-то. Вольно это можно перевести как «Я ухожу сейчас!» Это также случайно и должно использоваться только с теми, с кем вы близки или хорошо знакомы.
[Пример]
я вернулся!お腹すいちゃったな…
Тадайма! Онака суичатта на…
(Я дома! Я чувствую голод…)
Нюансовый совет: Это чаще всего используется с семьей или друзьями, но также может быть использовано в офисе с теми, кого вы хорошо знаете.
Официальные японские прощания
お先に失礼します (Осаки ни ситсурей симасу)
Это также распространенная фраза на рабочем месте, которую говорят коллегам, когда люди покидают офис. Это означает: «Пожалуйста, извини меня за то, что я ухожу раньше тебя». Иногда можно услышать сокращенную версию お先に (осакини).
[Пример]
この後、用事があるので、お先に失礼します.
Коно ато, ёдзи га аруноде, осаки ни ситсурей симасу.
(Пожалуйста, извините меня за то, что я ушел раньше, так как у меня есть планы после этого.)
Нюанс совет: Эту фразу следует использовать с коллегами и начальством.
失礼いたします (Шицурей Иташимасу)
Это означает: «Пожалуйста, извините меня». Он используется, чтобы извиниться и покинуть комнату или собрание. Это обычно используется в деловой обстановке. Чуть менее формальная версия — 失礼します (shitsurei shimasu), однако и то, и другое можно произносить в деловых ситуациях.
[Пример]
本日はこれで失礼いたします.
Хондзицу ва корэдэ ситсурей иташимасу.
(На сегодня все, до свидания.)
Нюансовый совет: Это следует использовать с внешними партнерами или начальством.
お疲れ様でした (Оцукаресама дешита)
Это немного более непринужденно, чем приведенная выше фраза 失礼いたします (сицурей иташимасу). Он очень похож на お疲れ様です (otsukare sama desu), представленный ранее. Разница заключается в окончании «десу», которое указывает на настоящее время, а «дешита» указывает на прошедшее время. Поэтому оно используется скорее как прощание, чем как приветствие, и в широком смысле означает «спасибо за вашу тяжелую работу сегодня».
[Пример]
сегодняхорошая работа на сегодня。明日も頑張りましょう。
Кё ва отсукаре сама дешита. Ашита мо ганбари машоу.
(Хорошая работа сегодня. Давайте сделаем все возможное завтра.)
Нюанс совет: Это следует использовать с коллегами или знакомыми клиентами.
Неформальные японские прощания
じゃあね (Яане)
Это непринужденный способ попрощаться, похожий на английское «увидимся» или «поговорим с вами позже».
[Пример]
Увидимся、また明日!
Джейн, мата ашита!
(До завтра!)
Нюанс совет: Это следует использовать только с близкими друзьями или семьей.
バイバイ (бай бай)
Это очень похоже на английское «bye», однако в японском используется исключительно для случайных разговоров. На нем чаще говорят, чем пишут.
[Пример]
気をつけて帰ってね。Пока-пока!
Ki wo tsukete kaette ne. Пока пока!
(Счастливого пути домой. До свидания!)
Нюансовый совет: Это обычно используется между друзьями или семьей.
またね (матане)
Это похоже на английское «увидимся снова».また (мата) означает «снова», поэтому またね (матане) — это обычный способ сказать, что скоро увидимся снова.
[Пример]
ランチ美味しかったね。ありがとう、Увидимся!
Рунчи Оиси Каттане. Аригато, матане!
(Этот обед был действительно хорош. Спасибо, скоро увидимся снова!)
Нюанс совет: это следует использовать только с близкими коллегами, друзьями или семьей.
*Совет: не говорите さようなら (саюнара) на прощание.
Хотя さようなら (саюнара) в буквальном смысле означает «прощай», в японском языке оно используется нечасто. Оно имеет коннотацию окончательности, и поэтому вполне серьезно. Если вы скажете кому-то «саюнара», он может быть шокирован или оскорблен, так как это подразумевает, что вы никогда его больше не увидите.
Начните свое путешествие по изучению японского языка с TCJ
Научиться здороваться и прощаться может показаться простым делом, но эти фразы раскрывают множество нюансов и аспектов японской культуры. Если вы хотите продолжить изучение языка, мы будем рады вам помочь. В TCJ мы предлагаем широкий спектр занятий. К ним относятся курсы для иностранных резидентов, интенсивные курсы, курсы по поиску работы, курсы JLPT и многое другое. Пожалуйста Связаться если вам нужна дополнительная информация. Какими бы ни были ваши требования, мы подберем для вас подходящий курс японского языка.
- Частный урок
- Японский для экспатов
- Международная студенческая визовая программа
- Поиск работы в Японии
- Школа японского языка
- Фразы электронной почты
- Деловой японский
- Кейго
- Японский для руководителей
- Японские манеры
- Изучать японский
- Интересные факты о Японии
- Базовый японский
- Японская культура
- Японский начинающий
- Японский продвинутый
- Японские приветствия
- Японские фразы
- Онлайн-урок
- Программа делового и повседневного японского языка
- Интервью
- Японские советы
- Кандзи
- Хочу выучить японский язык
Разговор на японском: полезные выражения для шопинга
Японский и английский: 3 главных различия, которые вам следует знать.