Слова выражают больше, чем слова

Когда я впервые приехал в Канаду, произошло то, что я до сих пор не могу забыть.

Я встретил канадского друга впервые за долгое время, и мы мило беседовали в ресторане. Через некоторое время к нам подошел официант, указал на мою тарелку, на которой все еще была еда, и спросил: «Ты еще не закончил?»

Я хотел ответить «はい、まだです (Хай, мададесу): пока нет,” но случайно говорю: «Да!» Официант тут же быстро убрал тарелку!! Я быстро заблокировал его рукой и сказал: «Нет! Нет!» И хотя он поставил тарелку обратно, он ушел со сложным выражением лица.

Японский Да/Нет

«はい、まだです (Hai, madadesu)» на английском языке означает «Нет, еще нет». Поскольку он спросил меня внезапно, я запутался, на что мне следует ответить: «Да/Нет». Поэтому "は い、まだです (Хай, мададесу)» — это «Да«еще нет», если оно переведено на японский язык напрямую.

В английском и других западных языках, когда нам задают отрицательный вопрос, мы отвечаем «Да», если мы действительно что-то закончили, и «Нет», если мы этого не сделали. Японцы узнают об этом в школе, и я знал это в теории, но когда дело доходит до реальных жизненных ситуаций, трудно сказать. Это означает, что западные люди, изучающие японский язык, скорее всего, будут сбиты с толку ответами «Да/Нет».

В то время было бы достаточно сказать: «Официант забрал мою вкусную еду, хотя там еще что-то осталось». Однако, если я сделаю ошибку в деловом разговоре, только ответ «Да/Нет» примет ошибочное решение, которое я не смогу исправить. По крайней мере, это привело бы к странному недоверию к другому человеку. Но я чувствую, что это не та проблема, которую можно отбросить как просто разницу в грамматике.

Значение слова «はい»

«食事、終わったの? (Сёкудзи, оватано?): Ты уже закончил есть?»
→“は い, 終わりました (Акула, оваримашита): Да, У меня есть"

«食事、終わっていないの? (Сёкудзи оваттенаино?): Ты еще не закончил есть?»
→“
は い、まだ終わっていませ ん (Акула, мада оватте имасен): Нет, еще нет"

 Пожалуйста, сосредоточьтесь на ответе на оба вопроса с совершенно противоположными значениями — «да» на японском языке. Вы можете видеть, что «да» в конечном итоге используется для обозначения «Как ты говоришь, он закончен/не закончен, как вы просили».

В английском языке мы отвечаем «Да/Нет» на объективные факты. В то время как в японском языке ответы «Да/Нет» даются на основе мыслей и вопросов другого человека, а не на фактах вопроса, думая из сознания говорящего. Это то же самое, что сказать «Я согласен/Я не согласен» другому человеку.

 

«この電車は京都に行きますか? (Коно деншава Киотони икимасука?): Этот поезд пойдет в Киото?»
 (согласен) はい、行きます (Хай, икимасу): Да, так и будет.
→ (не согласен) いいえ、行きません (Иие, икимасэн): Нет, не будет.

«この電車は京都に行きませんか? (Коно деншава Кётони икиМейсенка?): Разве этот поезд не пойдет в Киото?»
→ (согласен) はい、行きません (Хай, икимасен): Нет, не будет.
→ (не согласен) いいえ、行きます (Иие, Икимасу): Да, так и будет.

 

Поскольку «はい (hai): да / いいえ (iie): нет» в японском языке означает согласие или несогласие с мыслями или утверждениями другого человека, в реальной жизни довольно сложно ответить «нет» (несогласие).

Когда тема, о которой мы говорим, является объективным фактом, например, идет ли поезд в Киото, ответить «да/нет» легко. Однако сказать «нет» на чье-то предложение или приглашение означает несогласие, то есть пойти против воли другого человека или противостоять ему, и это может создать большой разрыв или трение между вами и другим человеком.

Поэтому японцы испытывают сильное психологическое сопротивление, отвечая «нет» на приглашения или предложения от других. Японцы имеют сильную тенденцию учитывать позицию другого человека, его образ мыслей и чувства во время разговора, что делает для них еще более легким ответ «да» и сложным ответ «нет». Есть причина, по которой многие «японцы не отвечают «нет».

«いいえ» для японцев

Однако иногда мы сталкиваемся с ситуацией, когда нам приходится отвечать «нет». Как обычно реагируют японцы в таком случае?

«今夜飲みに行かない? (Конья номини иканай?): Давайте выпьем!»
→“う~ん、
Маленький…… (не, чотто…): Эммм, ”

 

«この服、似合うかなあ? (Конофуку, ниаукана?): Мне подходит этот наряд?»
→ "
размягчениеДа, конечноよ う な/気がする (Нанка, кочинога iiюна/кига суру): Я думаю, что это как-то лучше».
→“こっちのがいい
Да…… (Коччинога ii)камо…): Это может быть лучше.” “другоеЧто вы думаете? (Хокано фукуво митара?): Как насчет того, чтобы попробовать еще один?»

 

  «一緒に旅行に行かない? (Исшони рёкони иканай?): Давайте путешествовать вместе!»
→“う~ん、
考えておく/いОтсутствуетДа…… (не, кангэте оку/икэнайкана…): Хм, я думаю, что, возможно, я не смогу пойти…»

 

В этих примерах люди не отвечают ни «да», ни «нет». Хотя эти ответы кажутся неопределенными тем, кто не знаком с японским языком, и их трудно понять, они выражают «нет» неопределенностью или пропуском слов. *いけない (ikenai) = здесь это означает «Я хочу пойти туда, но не могу».

Если бы вы четко сказали «нет», это ранило бы другого человека, поэтому это еще один способ выразить это, избегая этого. По крайней мере, это позволяет вам избежать или отложить ответ «нет» немедленно.

Существуют и другие выражения, такие как «いいです (Иидесу)», «けっこうです (Кеккодесу)» и «大丈夫です (Дайёбудесу)». Они могут означать как «да», так и «нет» в зависимости от ситуации. Обычно они возникают из-за внимания и заботы о другом человеке.

Когда мы вынуждены отвечать на что-то, что не соответствует намерениям другого человека, для всех людей нормально становиться неопределенными или болтливыми. Однако это огромная проблема, связанная с самой сутью японского языка, что «はい (hai): да» в японском языке выражает подтверждение факта или согласие или соответствие образу мыслей или чувств другого человека.

Японский «敬語»

Мы знаем, что японская манера говорить, которая подразумевает не говорить «нет» явно мышлению другого человека, не настаивать на своем мнении и быть неопределенным, исходит из уважения к другим. Развитие почтительного языка, который считается отличительной чертой японского языка, также имеет свои корни в уважении и внимании к другим.

Когда мы разговариваем с людьми, мы не можем говорить по-японски, не понимая отношений между нами и другим человеком. Манера говорить меняется в зависимости от иерархических отношений, уровня знакомства, пола, местоположения и ситуации. Когда вы разговариваете с кем-то, кто старше вас, вы должны говорить уважительно и скромно говорить о себе. С другой стороны, когда вы разговариваете со своими друзьями, вы должны использовать неформальную манеру. Не будет преувеличением сказать, что японский язык построен на этом уважении и уважении к другим.

Говоря по-японски, вы кажетесь более японцем

Я как-то читал газетную статью, в которой говорилось, что по мере того, как иностранцы говорят по-японски, их речь постепенно становится похожей на речь японцев. Я согласен.

По мере того, как студенты изучают японский язык и говорят на нем, их отношение, поведение и даже выражение лица каким-то образом становятся более японскими.

Это особенности японского языка. «~~です (~~ desu): Утвердительное» или «~~ではありません (~~dewa arimasen): Отрицательное?» Мы не поймем, пока не дослушаем до конца. Выражения расплывчатые и разнообразные, поэтому смысл трудно понять. Каков пол говорящего? В зависимости от того, является ли человек начальником или подчиненным, используются разные слова. Эти характеристики японского языка тесно связаны с тем, как японцы думают и чувствуют, когда говорят на нем.

Разница между «はい/いいえ (Hai/Iie)» и «Да/Нет» — это не просто вопрос грамматики. Почему бы не изучать японский язык, японские обычаи и культуру с японскими преподавателями в TCJ?

Автор статьи
учитель японского языка
МоритаРокуро
Инструктор индивидуальных занятий. После работы в издательской компании, отвечавшей за редактирование журналов, книг и словарей, он в течение 12 лет преподавал японский язык, японскую культуру и кэндо в университете в Пекине, Китай. Вернувшись в Японию, он стал преподавателем японского языка в Токийском центральном институте японского языка. Его хобби — музыка и Кендо (7 дан Киоши). Среди его книг — «Двойные мечи в Пекине» (Гэндай Шокан) и «Японский язык для понимания японского мышления» (издательство Ask Publishing).
Когда я спрашиваю изучающих японский язык: «Что вы считаете самым сложным в изучении японского языка?», один из самых распространенных ответов: частицы. Возможно, вы чувствуете то же самое — японские частицы могут быть довольно сложными для понимания. Сегодня мы подробнее рассмотрим пять основных частиц, часто используемых в повседневном общении. Каждая из них будет объяснена понятным и доступным способом, чтобы помочь вам понять, как они работают. Укрепите свой японский язык, обретя уверенность в использовании частиц. Давайте начнем.

Освоение японской звукоподражательной речи: советы, которые упростят сложные вещи.

Японские звукоподражательные выражения, которые часто используют носители языка, могут быть довольно сложными для понимания изучающими язык. Почему так много людей считают их трудными для освоения? В этой статье мы рассмотрим несколько советов по эффективному изучению звукоподражательных выражений, а также несколько рекомендуемых веб-сайтов для их изучения. Включив эти выражения в повседневную беседу, вы можете произвести впечатление на японцев!

Советы по ведению разговора на японском языке: отработайте методы ведения разговора на японском языке

Когда вам хочется говорить по-японски? Есть много ситуаций, когда вам хочется говорить по-японски. Сегодня я хотел бы представить несколько советов и упражнений для общения на японском языке, которые будут полезны в различных ситуациях.
КОНТАКТ