「I love you」の日本語訳は「愛してる」だけ?文豪たちの日本語訳に注目
質問されると困る「I love you」の日本語訳
「先生、『I love you』は日本語でなんと言いますか?」
学習者から質問されて困る質問ベスト5に入る質問です。あくまで個人の意見です。
直訳すると「愛している」ですが、そんなこと言ったことも言われたこともなく、身近な人の話でも聞いたことがなく、遠い世界の言葉です。ドラマや小説や歌の歌詞で見かけるくらいです。あくまで個人の見解です。
学習者から質問された時、いつもどのように返事をするかと言うと「直訳は『愛してる』だけどあまり使いません。『好きです』の方がよく使われる言い方です」。そうすると「でも好きですは『I like you』ですよね?」と必ず返ってくるので、これも答えを用意しています。「そうです。なので『大好きです』『一番好きです』『ずっと好きでした』はどうですか?好きな気持ちが強くなります。好きを強調できますよ」と。学習者は「へぇー」といった反応です。
さて、「愛してる」とあまり言わない日本人は、どのように気持ちを伝えるのか。今回は、文豪たちから現代人まで、書き言葉から話し言葉まで、『LOVE』の表現を紹介したいと思います。
文豪たちの個性溢れる日本語訳
図書館で『I Love Youの訳し方』という、とても素敵な本を見つけました。愛する人に宛てた手紙や小説の中で文豪たちが綴った選りすぐりの『I Love You』を100通り紹介している本です。
著者の望月竜馬氏がまえがきで「日本語は、時間や季節のうつろい、心情の変化に合わせて、細やかなニュアンスのちがいを使い分けることができるのです。さらに、使う人が変われば、表現の種類も無限大に広がっていきます」と日本語の特徴を述べています。日本語特有の表現をぜひ味わってみてください。
「月が綺麗ですね」と訳した夏目漱石
かつて英語教師をしていた彼は、ある日、生徒のひとりが “I love you” を「我君ヲ愛ス」と訳したところ、「日本人はそんな台詞を口にしない。雰囲気や情緒が感じられない。『月が綺麗ですね』と訳しなさい。それで伝わる」と言ったとか言わなかったとか(典拠がないため定かではありません)。現代人としては「月が綺麗ですね」と言われたら「そうですね」としか思えないのですが、情緒を大切にしていた時代が垣間見えるので、個人的には素敵だと思います。
「死んでもいいわ」と訳した二葉亭四迷
「浮雲」の著者であり、ロシア文学の翻訳家で知られる明治の文学者二葉亭四迷は、 “I love you” を「死んでもいいわ」と訳したという逸話があります。実は “I love you” ではなくロシア語 “ваша(yours)” という言葉を「私はあなたのもの」→「死んでもいいわ」に訳したという説もあります。いずれにせよ、多くの共感を生んだので現代まで語り継がれているわけです。
少し長めの「愛してる」
・太宰治
「もう一度お逢いして、その時、いやならハッキリ言って下さい。私のこの胸の炎は、あなたが点火したのですから、あなたが消して行って下さい。私ひとりの力では、とても消す事が出来ないのです」
・村上春樹
「彼女は僕にとって100パーセントの女の子なのだ。彼女の姿を目にした瞬間から僕の胸は不規則に震え、口の中は砂漠みたいにカラカラに乾いてしまう」
短いけど刺さる!?
・島本理生「キスしてもいいですか」
・瀬戸内寂聴「いっしょに死んでくれないか」
・谷村志穂「あなたの子供が産みたいわ」
・辻仁成「あなたは私の中であの夜、永遠になりました」
・竹久夢二「話したいことよりも何よりもただ逢うために逢いたい」
・花村萬月「おまえのゲロだったら、きれいに舐めてやるよ」
文豪たちが妻に宛てた手紙
・内田百閒
「僕は愛する清さんの事になると全くの馬鹿になってしまう。僕はどうして居たらいいのだろう」
・武者小路実篤
「この頃はお前の事を考えるとまず頭の中に涙がうかんでくる。悲しい涙ではないが、涙は自ずとうかんで来、お前は元気にしていてくれるだろうと思う」
・芥川龍之介
「二人きりでいつまでもいつまでも話していたい気がします。そうしてKissしてもいいでしょう。いやならばよします。この頃ボクは文ちゃんがお菓子なら頭から食べてしまいたい位可愛い気がします」
・北原白秋
「怖がらなくていいさ、僕はお前に惚れているんだもの、バカだね」
いかがでしたか。共感できるもの、「???」なもの、「素敵!」と思ったもの、ありましたか?
告白の言葉
小説や手紙の中の言葉を紹介しましたが、口頭ではどんな言葉が使われているのでしょうか。私がドラマや小説で見たり、直接高校生から聞いたりした『好きな相手に気持ちを伝える日本語』を紹介します。
・ずっと好きでした。
・ 初めて会った時から好きでした。
・付き合ってください。
・好き!俺の彼女になって!
・これからもずっと一緒にいたい。
・友だちのままじゃいやです。
・気づいたら好きになっちゃいました。
・幸せにしたいです。
・大切にします。
・一緒にいて本当に楽しい。付き合って。
・あなたの彼氏/彼女にしてください。
・二人の思い出をたくさん作りたい。
話し言葉はストレートでわかりやすいものが多いですね。「書き言葉」と「話し言葉」の差が非常に大きいことも日本語の特徴です。
日本人が「愛してる」を使う場面
日本人は「愛してる」という言葉を本当に使わないのか?と聞かれると、そうでもありません。プロポーズの時、ここぞ!と言う時に使うと特別感を演出できます。それから、たとえば、友だちから恋愛相談をされた時、「彼のこと、本当に愛してるの?」なんて確認したり、友だちには「おれは、〇〇ちゃんを愛してる。この気持ちは本当だ」なんて宣言したり、「私の愛する〇〇くんの話を聞いて~」と名詞修飾したり。愛してる相手本人には直接伝えず他の人に伝えるケースは多いです。
これらはハイコンテクスト文化や日本人の美徳感が影響していると思われます。日本人は自己主張せず、謙虚で控えめであることが美徳とされてきました。「あえて言わなくても伝わっているはず」「結婚してるんだから、愛してるに決まってるでしょう」といった心境です。もう時代は変わりつつあるので、私は大事な言葉はちゃんと伝えた方がいいと思います。
それから、ドラマを見ていて面白かったのが、やりたくないことを誰かがやってくれた時に感謝の言葉として「愛してるよ!」と言っていた時。アイスを食べたいけど外は暑くて誰も買いに行きたくない。じゃんけんで負けた一人が買いに行く羽目になった。重い腰を上げて買いに行こうとする友人の背中に向かって「サンキュ!愛してるよ~♡」と、あえて使っていました。
そして、とても悲しい場面ですが、闘病中の方が家族や恋人へ「今までありがとう。愛してる」と言って旅立つ時、最期の言葉として使われることがあります。
TCJでもっと日本語を学ぼう
「I love you」という言葉ひとつとっても、これだけ多くの表現があります。今回は日本語の表現の方にフォーカスしましたが、「どうして日本人は愛してるを言わないのか」「どうして親子間でも言わないのか」など、気持ちや心理の方を考えてみても面白いと思います。日本語の先生に聞いてみたり、多国籍なクラスメイトと話し合ってみたり、日本語学校の良さはこのような環境があることです。ぜひ一度TCJのSNSを覗いて、学校の雰囲気を感じてみてください。
<参考文献>
望月竜馬(2016)『I Love Youの訳し方』雷鳥社
文豪たちのラブレター(2018)『文豪たちのラブレター』宝島社